|
|
|
|
(1, 0) 146 |
Pwy fasa'n disgwyl cyfarfod â blaenoriaid Seilo'n drefnus hefo'i gilydd yma? |
|
|
(1, 0) 148 |
Yn erbyn? |
(1, 0) 149 |
Welwch chi, Jared Jones, hen jeinar ydw inna hefyd; mewn gweithdy saer y bûm i am flynyddoedd cyn mynd i'r coleg, a byth er hynny mae gen i rywbeth i'w ddeyd wrth y gweithdy. |
(1, 0) 150 |
Yno y clywais i ugeiniau lawer o ddadleuon cryf ar wahanol bynciau. |
(1, 0) 151 |
Jared Jones, ga i drio'm llaw ar y tools ma am funud, i weld ydi mysedd a nhw'n dal i nabod i gilydd? |
|
|
(1, 0) 158 |
Fasa Paul yn gneud tent i anffyddiwr a chablwr? |
|
|
(1, 0) 160 |
Wel, os oes rhyw werth ynddi, dyma marn i, basa, mi fasa Paul yn gneud |tent| i'r dyn gwaetha'n y byd, achos dyna ydi crefydd, "os d'elyn a newyna, portha ef." |
|
|
(1, 0) 162 |
Basa, greda i, ac mi fasa wedyn yn mynd at y dyn i'r |tent| i geisio gneud gwell dyn ohono fo. |
(1, 0) 163 |
A chyda llaw, mae gen i, fel mae'n digwydd, fater bach yr hoffwn i gael eich barn arno, a barn ffafriol os yn bosib. |
|
|
(1, 0) 165 |
Dyma'n agos i fis er pan ordeiniwyd fi'n weinidog yma, ac fel pob gwas newydd mae gen i gynllun bach y carwn i ei roi o'ch blaen fel blaenoriaid Seilo, a dyma fo: rwyf wedi gosod fy mryd ar alw yn nhŷ y bobl hynny yn yr ardal yma nad ynt yn mynd i unrhyw le o addoliad. |
(1, 0) 166 |
Mi leiciwn ar gychwyn fy ngweinidogaeth roi gwâdd iddyn nhw i'r capel: mae hynny'r peth lleia fedra i neud. |
(1, 0) 167 |
Mae gobaith i ddyn go ddrwg ond ei gael i sŵn pethau da. |
(1, 0) 168 |
Be ydi'ch barn chi? |
|
|
(1, 0) 170 |
Go ddistaw yda chi; rwyn ofni nad ydach chi ddim yn ffafriol i'r cynllun. |
|
|
(1, 0) 175 |
Tybed nad yw'n llawn bryd i neud hynny, Ifan Wyn? |
|
|
(1, 0) 178 |
Does dim gorfodaeth ar neb, wrth gwrs, ond tybed na ddylwn i roi gwâdd caredig i bobl nad ydynt byth yn mynd i gapel nac eglwys dangos fod gennym ddiddordeb ynddyn nhw beth bynnag. |
(1, 0) 179 |
Cofiwch, dydw i ddim yn disgwyl i neb ohonoch chi fel swyddogion ddod hefo fi rownd y tai ma. |
|
|
(1, 0) 185 |
Mi gofia'r cyngor, Jared Jones. |
(1, 0) 186 |
Ond unwaith eto mae fy holl fryd ar fynd i wâdd y bobl yma nad ynt yn mynd i unrhyw le o addoliad, ac rwyn siwr na sefwch chi ddim yn erbyn hynny. |
|
|
(1, 0) 194 |
Gŵr gweddw ydi o? |
|
|
(1, 0) 196 |
Ei ferch sy'n cadw tŷ iddo, medde chi. |
|
|
(1, 0) 199 |
Wel, yn wir, tŷ go anobeithiol i alw ynddo yw hwnna, ac eto gresyn fasa i mi beidio galw yno unwaith o leiaf. |
(1, 0) 200 |
Pwy ŵyr na ddaw rhyw les o ymweld â nhw? |
|
|
(1, 0) 204 |
Diolch am y rhybudd, ond y cwbl alla nhw neud ydi tafodi dipyn arna i. |
(1, 0) 205 |
Mi ddo'i yma rai o'r dyddiau ma, Jared Jones, i gadw'm llaw i mewn fel jeinar, mae'n rhy hwyr heno. |
(1, 0) 206 |
Nos dawch bawb ohonoch. |
|
|
(2, 0) 398 |
Esgusodwch fi, ai yma mae Mr. Richard Davis yn byw? |
|
|
(2, 0) 408 |
Ydi'ch tad i mewn rwan, sgwelwch chi'n dda? |
|
|
(2, 0) 417 |
Wel, na, nid ciwrat ydi'r enw cywir: ciwrat eglwys ddywedwn ni yntê? |
(2, 0) 418 |
Fi ydi gweinidog newydd capel Seilo, Miss Davis. |
|
|
(2, 0) 421 |
Dod yma gan ddisgwyl gweld eich tad yr oeddwn i heno— |
|
|
(2, 0) 427 |
Ddwedais i mo hynny; roeddwn am eich gweld chi yn gystal a'ch tad. |
|
|
(2, 0) 429 |
Eifion Harris. |
|
|
(2, 0) 431 |
Fe wnaiff un ohonynt y tro—Mr. Harris os mynnwch chi. |
|
|
(2, 0) 435 |
Fe drois yma heno fel cymydog newydd, a doeddwn i ddim yn disgwyl cael fy ngwawdio gynno chi, Miss Davis. |
|
|
(2, 0) 440 |
Na, na, dim o gwbl, ond mi leiciwn wybod ymhle mae'ch tad. |
|
|
(2, 0) 444 |
Wel, yn wir, mae'n ddrwg gen i glywed. |
(2, 0) 445 |
Ydach chi ddim yn teimlo ei fod yn gneud drwg, Nel Davis? |
|
|
(2, 0) 450 |
Mi wyddoch chi'n well na hynny; mi wyddoch nad ydi portsio ddim yn iawn, yn tydi o cynddrwg a— |
|
|
(2, 0) 454 |
Wel i fod yn blaen a gonest, cynddrwg a lladrad. |
|
|
(2, 0) 458 |
Na, na! rhoswch funud; peidiwch digio na chamesbonio pethau. |
(2, 0) 459 |
Mi wyddoch gystal a finnau nad ydi portsio ddim yn cael ei styried yn beth parchus. |
(2, 0) 460 |
Deydwch yn onest, ydach chi'n leicio gweld eich tad yn mynd allan hefo'i wn neu'i rwyd bob awr o'r nos? |
|
|
(2, 0) 464 |
Dyna fo'n union, mi wyddwn hynny, ac wrth gwrs y rheswm am hynny ydi— |
|
|
(2, 0) 466 |
Chreda i mohonoch; nid dyna ydi'ch ofn; yng ngwaelod eich calon fe wyddoch nad ydi o ddim yn gneud yn iawn. |
(2, 0) 467 |
Ond mi rydw i'n anghofio'm neges. |
(2, 0) 468 |
Dod yma wnes i i'ch gwâdd chi a'ch tad i'r capel rai o'r Suliau nesa. |
(2, 0) 469 |
Fyddwch chi ddim yn mynd i unrhyw le o addoliad, fyddwch i? |
|
|
(2, 0) 471 |
Ia, ond fyddwch chi ddim yn addoli yno? |
|
|
(2, 0) 482 |
Wn inna ddim yn iawn chwaith, ond mi goelia i fod rhyn ddwedsoch chi rwan yn rhyw fath o addoli hefyd. |
|
|
(2, 0) 486 |
Naddo'n sicr; glywsoch chi? |
|
|
(2, 0) 488 |
Beth fydd yr afon a'r coed yn ei ddeyd wrthych chi? |
|
|
(2, 0) 491 |
Fydda nhw'n deyd rhywbeth arall? |
|
|
(2, 0) 493 |
Gollsoch chi'ch tempar? |
|
|
(2, 0) 495 |
Gwarchod ni! fydd o ddim yn eich taro, fydd o? |
|
|
(2, 0) 498 |
Yr hen lwfrgi sâl! |
|
|
(2, 0) 503 |
Nac oes, a phe gwelwn i o'n gneud hynny mi—ond waeth tewi. |
(2, 0) 504 |
Unwaith eto, ddowch chi i'r capel efo'ch tad ne wrthych eich hunan rai o'r Suliau nesa ma? |
|
|
(2, 0) 513 |
Raid i chi ddim trafferthu chwaith. |
|
|
(2, 0) 524 |
Ryda chi'n edrach yn grand—fel mellten oleu mewn ffram ddu. |
(2, 0) 525 |
Ond r'annwyl fawr, gadewch i mi gwisgo nhw, mae gen i ofn bob munud clywed rhywun yn dod at y drws. |
|
|
(2, 0) 539 |
Peidiwch a dechreu cyfri tri, ne mi welwch mai dyna'r tri mwya costus ddaru chi rioed gyfri. |
|
|
(2, 0) 541 |
Gwell i chi sefyll draw; mae gen i nerth tri chipar yn y mreichiau. |
(2, 0) 542 |
Rhowch eich llaw yn agos ataf, Richard Davis, ne beth bynnag ydi'ch enw, ac mi fydd un portsiar yn llai yn yr ardal ma am fisoedd, mi gymraf fy llw ar hynny. |
|
|
(2, 0) 549 |
Eifion Harris. |
|
|
(2, 0) 552 |
Cewch, neno'r dyn, os leiciech chi neud hynny. |
|
|
(2, 0) 558 |
Mi ddeyda'm neges cyn mynd: dod yma wnes i ofyn i chi ddod i'r capel, Richard Davis, rai o'r Suliau ma. |
|
|
(2, 0) 560 |
Gadewch i'ch merch ddod ynte. |
|
|
(2, 0) 562 |
Llun pwy yw hon? |
(2, 0) 563 |
Mae ma rhyw debygrwydd rhyngddi â'ch merch. |
|
|
(2, 0) 566 |
Nos dawch i chi'ch dau. |
|
|
(3, 0) 584 |
Un waith eto, Mag bach, ac wedyn mi gei lonydd am wsnos. |
(3, 0) 585 |
Chwilia am y gair llongddrylliad; yn un o epistolau Paul mae o, rydw i'n credu. |
|
|
(3, 0) 588 |
Dyna'r very peth: dyna bictiwr crand sydd yn y geiriau yntê? |
(3, 0) 589 |
Wyt ti'n cofio nhad yn dod i'r tŷ un noson pan oeddym yn blant, yn byw ar lan môr Eifionydd, i ddweyd fod llong allan yn y môr ar y creigiau? |
|
|
(3, 0) 591 |
A phawb yn y pentre'n hen ac ifanc allan yn edrych ar oleuadau'r llong yn siglo'n y pellter. "Llongddrylliad am y ffydd"—rwyt yn gweld y pictiwr sydd yn y geiriau, yn dwyt ti, Mag? |
(3, 0) 592 |
Dyn da fel llong fawr dri-mast yn mynd yn ddarnau ar greigiau temtasiynau'r byd. |
|
|
(3, 0) 595 |
Mag bach, mae na lu mawr wedi gneud hynny cyn hyn, ac ambell i bregethwr mawr yn eu mysg. |
|
|
(3, 0) 597 |
Pwy sydd i farnu? |
(3, 0) 598 |
I bob golwg roedde nhw'n ddynion da, ac yn gneud gwaith da, a phawb yn credu ynddyn nhw. |
|
|
(3, 0) 601 |
Rhaid cyfadde mai hen syniad annymunol ydi o. |
|
|
(3, 0) 603 |
Rwyn mynd yn stiff wrth y bwrdd ma; estyn y dumb-bells na i mi, Mag, i stwytho dipyn ar y nghymalau. |
|
|
(3, 0) 608 |
Mag, mae rhywbeth o'i le arnat ti heno; rwyn teimlo fel pe baet yn siarad am y pared â fi, a ninnau'n dau wedi bod y fath ffrindiau er yn blant adref. |
(3, 0) 609 |
Beth yw'r mater, Mag bach? |
|
|
(3, 0) 611 |
Oes, mae rhywbeth, a chyn i'r pared fynd yn beth mwy, dywed yn blaen be sydd wedi codi rhyngom ni'n dau? |
|
|
(3, 0) 615 |
O, dyna fel mae'r awel yn chwythu, ai ê? |
|
|
(3, 0) 617 |
Be ŵyr yr ardal am y peth? |
|
|
(3, 0) 619 |
Meindied yr ardal ei busnes ei hun; does a fynno hi â fy materion personol i. |
|
|
(3, 0) 621 |
Hynny ydi, fe ddylwn gael barn ffafriol yr Eglwys ar y ferch brioda i? |
|
|
(3, 0) 623 |
Ac wrth gwrs mae Nel Davis yn anobeithiol ym marn yr ardal, ydi hi? |
|
|
(3, 0) 627 |
O Mag, Mag! dyna'r gair garwa glywais i di rioed yn ei ddeyd. |
|
|
(3, 0) 629 |
Rwyn ei charu o ddifri calon, a chyn belled ag y gwelaf mae hithau'n fy ngharu innau. |
|
|
(3, 0) 637 |
Mag, paid a siarad yn chwerw fel yna, achos mi wyddost nad oes dim brawd yn y byd yn fwy hoff o'i chwaer nag ydw i ohonot ti. |
|
|
(3, 0) 640 |
Dos ymlaen, rwyn gwrando'n |
|
|
(3, 0) 644 |
Rwyn methu gweld mod i wedi dod i groesffordd mor lom a honna. |
|
|
(3, 0) 650 |
Llongddrylliad o'm ffydd! |
(3, 0) 651 |
Pwy sy'n deyd hynny? |
(3, 0) 652 |
Pe priodwn i Nel yfory, fyddai hynny ddim yn llongddrylliad o'm ffydd. |
|
|
(3, 0) 655 |
Mae cymeriad moesol Nel gyda'r gore yn y wlad; does dim blotyn ar ei charitor. |
(3, 0) 656 |
Mae'n wir ei bod yn wahanol i bawb arall mewn rhai pethau, ond mae hi cyn bured a grug y mynydd. |
|
|
(3, 0) 661 |
Rwyn deyd unwaith eto, os ar y groesffordd yr ydw i, nid Nel a'r Eglwys yw'r ddau lwybr sy'n agor o mlaen, ond Nel a rhagfarn yr Eglwys yn erbyn Nel; Nel a phobl nad ynt erioed wedi cynnig deall Nel. |
|
|
(3, 0) 663 |
Wel, os dyna'r groesffordd, os rhwng Nel a rhagfarn yr Eglwys rwyn sefyll, mi ddewisaf Nel. |
|
|
(3, 0) 666 |
Nage! |
(3, 0) 667 |
Mi bregethaf heb gôt na chadach gwyn os bydd rhaid yn y prif-ffyrdd a'r caeau. |
|
|
(3, 0) 670 |
Dwedwch rywbeth, Nel: mae'ch golwg chi'n nychryn i. |
(3, 0) 671 |
Mi wyddoch mai fy chwaer yw hon, raid i chi ddim ofni siarad. |
|
|
(3, 0) 674 |
Oes rhywbeth wedi digwydd? |
|
|
(3, 0) 683 |
Dyma Nel Davis, Doctor; y funud ma roedd hi'n dod i mewn i ddeyd am y digwyddiad. |
|
|
(3, 0) 689 |
Cewch, wrth gwrs; fe awn allan ein dau i gyfarfod â nhw. |
(3, 0) 690 |
Mag bach, gofala am Nel Davis, mi fyddwn yn ol rwan jest. |
|
|
(3, 0) 743 |
Rwan, Nel bach! wedi torri dros y tresi eto? |
(3, 0) 744 |
Rwyn gweld rhen olwg wyllt na yn eich llygaid. |
|
|
(3, 0) 747 |
Mag, dos i weini am dipyn ar y Doctor yn y gegin. |
|
|
(3, 0) 749 |
Mi fyddwch yn well rwan. |
(3, 0) 750 |
Mae'r Doctor yn gneud ei ore i'ch tad yn y stafell na. |
|
|
(3, 0) 752 |
Mae gobaith tra bo anadl. |
|
|
(3, 0) 754 |
Mae'n biti nad allech chi goncro'ch tempar, Nel bach. |
|
|
(3, 0) 759 |
Dowch i mewn. |
(3, 0) 760 |
Rhoswch yma am funud. |
|
|
(3, 0) 762 |
Dowch i gael golwg rwan ar eich tad. |
|
|
(3, 0) 788 |
Rwyn ofni na fydd o ddim byw i weld y bore, druan, a dyna farn y Doctor hefyd. |
|
|
(3, 0) 790 |
Y Doctor ofynnodd gymrwn i o i mewn; roedd arno ofn iddo farw ar y ffordd. |
(3, 0) 791 |
Mi gwelsoch chitha'ch tri o rwan jest? |
|
|
(3, 0) 794 |
Mi fydd yn ergyd trwm iddi hi i golli o. |
|
|
(3, 0) 801 |
Mi wn i am un fydd mewn gofid go fawr ar ei ol. |
|
|
(3, 0) 803 |
Ie, mae o'n dad iddi. |
|
|
(3, 0) 805 |
Ai gofyn fel blaenor Seilo rydach chi neu fel crydd? |
|
|
(3, 0) 815 |
Hanner munud, chaiff dau hen ffrind fel chi ddim ffraeo â'ch gilydd o'm hachos i. |
|
|
(3, 0) 823 |
Fe ro ateb plaen i gwestiwn plaen—os yw Nel Davis yn fodlon fy mhriodi, mi priodaf hi. |
|
|
(3, 0) 825 |
Ie, beth bynnag fydd y canlyniadau. |
|
|
(3, 0) 827 |
Gwnaf. |
|
|
(3, 0) 829 |
Mae gwahaniaeth go fawr rhwng bod yn weinidog yr Efengyl a bod yn weinidog ar Seilo. |
|
|
(3, 0) 832 |
Gweinidog yr Efengyl ar bobl Seilo ydw i ac nid gweinidog Seilo ar y Efengyl─mae'r Efengyl yn fwy na Seilo, yn anfeidrol fwy, ond mae perig i ddyn feddwl weithiau fod Eglwys Seilo yn fwy ac yn gallach na'r Efengyl. |
|
|
(3, 0) 834 |
Eglwys Seilo, sef y bobl sy'n dod ynghyd i'r capel—y nhw sy'n dweyd, os ydynt yn dweyd, nad ydi Nel Davis ddim yn ffit i fod yn wraig i weinidog Seilo; dydi'r Efengyl ddim yn dweyd hynny—yr Efengyl fel rwyf fi'n ei deall. |
(3, 0) 835 |
Rhagfarn pobl Seilo yn erbyn Nel Davis sydd o dan y gwrthwynebiad yma i mi ei phriodi. |
|
|
(3, 0) 837 |
Ie, rhagfarn noeth. |
(3, 0) 838 |
Beth sy gan neb i'w ddweyd yn erbyn Nel Davis? |
(3, 0) 839 |
Oes rhyw flotyn ar ei chymeriad? |
|
|
(3, 0) 844 |
Ffaeleddau bach iawn yw rheina, a buan y tyf hi allan ohonynt ond iddi gael chware teg. |
|
|
(3, 0) 846 |
Ai ïe, dyna chi rwan wedi dod at wreiddyn y gwrthwynebiad sydd iddi, y pechod mawr mae hi'n euog ohono yw, mai Dic Betsi ydi thad hi, dyna wraidd yr holl ragfarn yn ei herbyn. |
(3, 0) 847 |
Druan ohoni, merch Dic Betsi ydi hi; pe bae'n ferch i Mr, Blackwell y Plas mi gawsai bob croeso er i'r un ffaeleddau'n union fod yn perthyn iddi, ac eto ni sy'n sôn am ysbryd gwerinol Cymru, a'r un pryd mor falch yr yda ni i gael bowio i wŷr mawr a chrach-foneddigion. |
|
|
(3, 0) 852 |
Nos dawch. |
|
|
(3, 0) 854 |
Anghofio'ch het ddaru chi, Jared Jones? |
|
|
(3, 0) 865 |
Nos dawch, a diolch i chi, Jared Jones. |
|
|
(3, 0) 869 |
Tipyn o gur sy yn y mhen i. |
|
|
(3, 0) 872 |
Rwyf wedi gadael y groesffordd. |
|
|
(3, 0) 875 |
Naddo, rwyf newydd hysbysu'r blaenoriaid y prioda i Nel Davis, boed y canlyniadau y peth y bônt. |
|
|
(3, 0) 884 |
Marged, rwyt wedi anghofio'th barch i'th hunan ac i minnau. |
(3, 0) 885 |
Ai dyma'r amser iti fwrw dy lid ar Nel Davis yn i phryder a'i gofid? |
|
|
(3, 0) 890 |
Marged! |
(3, 0) 891 |
Fu arna i rioed o'r blaen gwilydd ohonot. |
|
|
(3, 0) 895 |
Fe ddaeth y blaenoriaid yma fel y gwelsoch ac fe ddaeth pethau i boint. |
(3, 0) 896 |
Gofynasant i mi oedd y stori'n wir fy mod yn eich caru, ac fe ddywedais ei bod. |
(3, 0) 897 |
Fe ddwedais y gwir, rydw i yn eich caru er mai adeg ryfedd i ddweyd hynny yw heno. |
|
|
(3, 0) 899 |
Gofynnodd y blaenoriaid i mi oeddwn i'n barod i'ch priodi pe byddai rhaid i mi adael Seilo am wneud hynny, ac fe ddwedais y priodwn chi beth bynnag fasa'r canlyniadau. |
|
|
(3, 0) 902 |
Does waeth gen i am farn neb yn y wlad, gan mai chi ydi cannwyll fy llygad i. |
|
|
(3, 0) 904 |
Beth? |
|
|
(3, 0) 906 |
Mi fynna'ch priodi. |
|
|
(3, 0) 909 |
Fe rois fy ngair y fan yna heno ddiweddaf y priodwn chi pe troid fi dros y drws fory nesaf. |
|
|
(3, 0) 911 |
Chi. |
|
|
(3, 0) 913 |
Fe roisoch le i mi gasglu drwy'r misoedd yma eich bod yn y ngharu i. |
|
|
(3, 0) 919 |
Nel bach, mi wyddwn fod popeth yn |all right|. |
|
|
(3, 0) 922 |
Ond fe ddwedsoch rwan eich bod yn y ngharu i. |
|
|
(3, 0) 924 |
Nag ydach, ne mi priodech fi. |
|
|
(3, 0) 929 |
Nel, fi ydi'r unig un yn y lle ŵyr eich gwerth, ac rwyn benderfynol o'ch priodi, deued a ddêl. |
|
|
(3, 0) 941 |
Wrth gwrs, Mr. Blackwell. |
|
|
(3, 0) 970 |
Nel bach, fi sy'n gorfod torri'r newydd i chi. |
(3, 0) 971 |
Peidiwch a chyffroi: mae'ch tad wedi mynd. |
|
|
(4, 0) 1056 |
Rwan, Harri! y troed gore mlaen. |
(4, 0) 1057 |
Orffennwn ni'r |job| yma erbyn diwedd yr wsnos? |
|
|
(4, 0) 1060 |
Pe cawn i'r breichiau ma i stwytho dipyn, mi drown ragor o waith drwy nwylo. |
|
|
(4, 0) 1064 |
Do. |
(4, 0) 1065 |
Rwan, Harri ewch chitha i'ch tê. |
|
|
(4, 0) 1067 |
Sut mae Jared rwan, Doctor? |
|
|
(4, 0) 1070 |
Newydd ddod mae'r nyrs? |
|
|
(4, 0) 1074 |
Chware teg i'r hen Scweiar, er na faddeuais i byth iddo am fynd a Nel Davis i ffwrdd. |
(4, 0) 1075 |
Roedd eich bysedd chitha yn y bwti hwnnw, a ddwedwch chi na'r Scweiar ddim wrtho i ymhle mae hi yn Llunden. |
|
|
(4, 0) 1077 |
Dyna'i gân o i minnau hefyd, ond chreda i byth na wyddoch chitha hefyd. |
|
|
(4, 0) 1082 |
Ac i chitha. |
|
|
(4, 0) 1086 |
Nel! |
|
|
(4, 0) 1091 |
Mi ddeydodd wrtho inna mai cloben o Saesnes hyll oeddach chitha. |
|
|
(4, 0) 1094 |
Na, cymryd lle Jared rydw i er mwyn ennill dipyn o brês i'r hen greadur tlawd. |
|
|
(4, 0) 1100 |
O Nel, beth am dana i? |
(4, 0) 1101 |
Rydach chi wedi bod o flaen fy llygaid bob dydd ar hyd y misoedd, ac er holi a chwilio, chawn i ddim gwybod ymhle roeddach chi, a dyma chi cystal a deyd na fasach chi byth yn dod yn ol yma er mwyn neb ond Jared. |
|
|
(4, 0) 1103 |
Drosodd? |
(4, 0) 1104 |
Nag ydyn! |
|
|
(4, 0) 1106 |
Nel bach, dydi popeth ddim drosodd? |
(4, 0) 1107 |
Mi ddaruch gadw o ngolwg am flwyddyn, na wyddwn i ar y ddaear sut i ddod atoch, ond dym chi'n ol o'r diwedd, ac nid ar chware bach y gollynga i nghafael y tro yma. |
(4, 0) 1108 |
Mi priodwch fi rwan, yn newch chi, Nel? |
|
|
(4, 0) 1111 |
Beth? |
(4, 0) 1112 |
Wedi priodi? |
(4, 0) 1113 |
O, wel, dyna hi ar ben arna i am byth. |
|
|
(4, 0) 1117 |
Pwy ddaru chi brodi? |
|
|
(4, 0) 1120 |
Nel! |
|
|
(4, 0) 1125 |
Dyn a'ch helpo, mae pethau wedi newid yn ddirfawr er pan welais chi ddiwedda. |
|
|
(4, 0) 1127 |
Wel, i gychwyn, mae fy lle i yn Seilo'n sicrach nag erioed. |
(4, 0) 1128 |
Hyd yn oed pe safai Seilo yn erbyn i ni briodi, mae gen i eglwys ne ddwy'n barod i nerbyn i fory nesa, ac mi ŵyr pobol Seilo hynny. |
(4, 0) 1129 |
Does dim gwell i'w ddal wrth ben eglwys go gyndyn na phistol galwad o eglwys arall, |
(4, 0) 1130 |
Ond y gwir ydi, mae Seilo wedi newid ei barn am danoch. |
|
|
(4, 0) 1133 |
Nage, Nel bach; yr un yn union ydach chi i mi wrth gwrs, ond i'r bobol sydd yma merch ifanc ydach chi erbyn hyn, wedi bod dan addysg yn Llunden—Nyrs Nel Davis mewn dillad glas, sy'n gweddu iddi'n ofnatsan las—Nel Davis sy'n perthyn o bell i Mr. Blackwell y Plas. |
(4, 0) 1134 |
O mae pethau wedi newid yn rhyfedd y misoedd diwedda ma. |
|
|
(4, 0) 1137 |
Fuoch chi wir? |
(4, 0) 1138 |
Sut roedda nhw'n behafio? |
|
|
(4, 0) 1141 |
Dyna fo eto; mi wyddwn fod. |
(4, 0) 1142 |
Ifan a Hopcyn wedi newid cryn lawer ar i barn. |
(4, 0) 1143 |
Y gwir yw, fe allwn briodi fory cyn belled ag y gwn i. |
|
|
(4, 0) 1146 |
Mi wyddoch o'r goreu be ydi meddwl i; does dim ar y ffordd rwan i ni briodi pan fynnwn. |
(4, 0) 1147 |
Ond cyn mynd ymhellach, mae arnoch chi ddyled o flwyddyn o gusanau i mi. |
(4, 0) 1148 |
Beth pe baech yn clirio rhyw gant y funud ma, a chyn diwedd y dydd mi gynhaliwn jiwbili i glirio'r holl ddyled. |
|
|
(4, 0) 1152 |
Mae Marged yn fwy awyddus na neb am gymodi â chi. |
|
|
(4, 0) 1160 |
Tybed fod y Doctor yn deall i afiechyd o; mi wariwn y ddimeu ola i gael |specialist| pe gwyddwn i y bae hynny o ryw les. |
|
|
(4, 0) 1163 |
Wel, dyna rôg ydi'r Doctor na. |
(4, 0) 1164 |
Rwyt yn drydydd iddo chware ei gastiau arno. |
(4, 0) 1165 |
Ond rwyt wedi dod i'r tic er hynny. |
(4, 0) 1166 |
Wel di'r Nyrs sy wedi dod i dendio ar Jared. |
|
|
(4, 0) 1205 |
Doctor Huws! rwyn credu y dylech chi ddeyd be ydi ystyr y cellwair yma; mae'n amlwg mai chi ac nid Jared sydd i'w feio. |
|
|
(4, 0) 1227 |
Dim. |
(4, 0) 1228 |
Ydach chi'n meddwl y baswn i'n troi yn jeinar yn lle Jared Jones pe baswn i'n gwybod? |
|
|
(4, 0) 1238 |
Dyma nhw wedi'n gollwng ni'n dau rwan o'r groesffordd, ond chi bia'r clod o'u perswadio nhw, |