Ciw-restr

Parc-Glas

Llinellau gan Peter (Cyfanswm: 195)

 
(1, 0) 590 O.
(1, 0) 591 Sori.
(1, 0) 592 Ddrwg gyda fi.
 
(1, 0) 596 Hi.
 
(1, 0) 598 - na, wel, sori, surprise oedd e fod.
 
(1, 0) 600 Ar ddiwedd y lôn oeddwn i pan ffonio.
 
(1, 0) 602 Yeah, ydy.
(1, 0) 603 Sori.
 
(1, 0) 605 Helo.
(1, 0) 606 Shwmai.
(1, 0) 607 Dw i'n siarad Cymraeg nawr.
 
(1, 0) 622 O, dw i'n ceisio gorffen PhD.
(1, 0) 623 Mewn Environmental Science.
 
(1, 0) 628 Yeah, ydy.
(1, 0) 629 Stressing out, I guess.
 
(1, 0) 634 Iawn, OK.
 
(2, 0) 864 Shwmae.
 
(2, 0) 874 Mae beef - beef production - yn creu llawer iawn o methane.
 
(2, 0) 878 Bob buwch, tri chant liter bob dydd.
 
(2, 0) 908 Hwyl fawr, Eilir.
 
(2, 0) 941 - what's the matter? -
 
(2, 0) 943 Why is he laughing?
 
(2, 0) 952 Yeah: well - raising animals for meat on farms -
 
(2, 0) 955 - I know, but -
 
(2, 0) 962 Mae ffermio anifeiliaid i cig yn beth gwael am y - hinsawdd, oherwydd methane.
(2, 0) 963 Os oes llawer iawn o anifeiliaid - cows - mae llawer iawn o methane, ac mae methane yn wael iawn fel greenhouse gas.
(2, 0) 964 Ma fe'n peryglus iawn.
(2, 0) 965 So, os mae llai o anifeiliaid, llai o bobl yn bwyta cig, mae llai o methane.
(2, 0) 966 Ond dyw e ddim mor syml; oherwydd mae - wel lot o resymau, errm: mae llawer o pesticides yn cael eu defnyddio yn ffermio - errm - llysiau, ac mae rheini yn peryglu ecosystem i gyd, y pesticides, achos mae'n lladd bees {beth yw bees?} -
 
(2, 0) 968 - mae'n nhw'n lladd y gwenyn, a does dim pollination, a mae lladd y - insects - yn dinistrio y food chain, so dim, dim adar a anifeiliaid gwyllt.
(2, 0) 969 So mae systemic collapse.
(2, 0) 970 Ac mae GM hefyd.
(2, 0) 971 Mae organic i gael ond dyw pobl, lot o pobl, ddim eisiau talu.
(2, 0) 972 It's expensive, a does dim digon i roi bwyd i pob un.
(2, 0) 973 Mae problem i gael yn popeth, whatever.
(2, 0) 974 Mae ffermio yn problem.
 
(2, 0) 978 Fi?
(2, 0) 979 Wel, does dim ateb.
(2, 0) 980 Mae jyst carry on, a ceisio gwneud pethau da.
(2, 0) 981 Pethau bach, ond yn pethau da.
(2, 0) 982 Tyfu bwyd dy hun, a gwneud corbon footprint bach iawn.
(2, 0) 983 A just cadw 'mlaen i trïo byw yn syml gyda dim llawer o stuff.
(2, 0) 984 Mae pawb yn medru gwneud rhywbeth, microprojects.
(2, 0) 985 A just peidio give in.
(2, 0) 986 Gweithio, gweithio, gweithio.
(2, 0) 987 Never underestimate the power of individual advocacy.
 
(2, 0) 992 Gobeithio chi'n deall.
(2, 0) 993 I hope you -
 
(2, 0) 999 Oh, good.
 
(2, 0) 1016 I thought it was a heron.
 
(2, 0) 1025 Who's that walking down there?
 
(2, 0) 1027 Pwy yw dyn yn cerdded?
(2, 0) 1028 Yna.
 
(2, 0) 1034 - yeah, he looks lost -
 
(2, 0) 1036 - mae fe ar goll -
 
(2, 0) 1050 Oh.
 
(2, 0) 1076 Oh -
 
(2, 0) 1096 Ie.
(2, 0) 1097 Poor old guy.
 
(2, 0) 1099 Yeah.
(2, 0) 1100 Ha. {Saib.}
(2, 0) 1101 Gobeithio bod nhw ddim yn teimlo'n - errm - angry -
 
(2, 0) 1103 - 'N grack? -
 
(2, 0) 1105 - wow, great word.
(2, 0) 1106 Ok, ie, 'yn grac' am beth ddwedais i.
(2, 0) 1107 Am y ffermio?
 
(2, 0) 1109 Achos mae rhai pobl yn teimlo'n grac am newid pethau.
 
(2, 0) 1111 Mae e'n really bwysig, though.
(2, 0) 1112 Ddim jyst ni yn edrych ar ôl byd natur yw e; ma fe'n edrych arnon ni hefyd?
(2, 0) 1113 Ni'n rhan o'r system.
(2, 0) 1114 Ni'n newid y system, a'r system yn newid ni.
(2, 0) 1115 Mae holl beth yn balance, ti'n gwbod?
(2, 0) 1116 Ond nid ni sy'n cadw'r balance, rhywbeth arall sy'n cadw'r balance a ni mewn yn - un o'r - cups; yn y scales.
(2, 0) 1117 Ni mewn yn hwnna, nid yn y canol.
 
(2, 0) 1119 Ni ddim yn gallu meddwl beth sydd yn y canol.
(2, 0) 1120 Pawb wastad yn meddwl mae nhw yw y canol, a mae'r byd jyst yn pasio o flaen wyneb chi?
(2, 0) 1121 Fel mae e ar screen?
(2, 0) 1122 Everyone just assumes that they're a privileged spectator, looking at the world, and that their point of view is the best one there is.
(2, 0) 1123 And that's the problem.
(2, 0) 1124 We're not looking at the world, we never can.
(2, 0) 1125 We're just in it, looking...
 
(2, 0) 1127 Mae cymaint i gneud er mwyn newid pobl, a'r ffordd mae pobl yn - behave.
(2, 0) 1128 A nid jyst pobl, ond ni hefyd, ie.
(2, 0) 1129 Ond dw i'n dal i credu y gall peth ennill.
(2, 0) 1130 Ddim rhy hwyr, ddim rhy hwyr; jyst angen gneud lot, lot, lot o waith!
(2, 0) 1131 Lot o waith drw'r amser!
 
(2, 0) 1134 Rhaid i bawb weithio, creu trefn sy'n ffitio'r - enivronment.
(2, 0) 1135 Mae cymaint o ffordd o feddwl - teulu, gwlad, brand loyalty - mae nhw jyst yn nuts, mae nhw'n broblem enfawr.
(2, 0) 1136 Rhaid i ni cael syniadau newydd, nid jyst am yr - hinsawdd, am ffermio ac ati; ond am ni'n hunain.
(2, 0) 1137 Am bywyd, am beth ŷn ni isho - am cariad.
(2, 0) 1138 Pwy, a beth ŷn ni'n caru: it can't just be a fantasy about finding 'the one' any more.
(2, 0) 1139 Yn cau ti i ffwrdd o bawb arall.
(2, 0) 1140 Rhaid iddo fe bod yn fwy, bod yn gwahanol.
(2, 0) 1141 Cariad at bopeth!
(2, 0) 1142 Gadael fynd.
(2, 0) 1143 Let things go: possessions, places, people.
(2, 0) 1144 A jyst bod.
 
(2, 0) 1146 It's not even theirs any more!
(2, 0) 1147 It's mortgaged!
(2, 0) 1148 It's crazy!
 
(2, 0) 1151 But that's my point!
(2, 0) 1152 If you just break with all of that stuff, you find the whole world.
(2, 0) 1153 All you've got to do is lift your head up from that one little, stupid patch of land under your feet!
(2, 0) 1154 Look.
(2, 0) 1155 Ahead.
 
(2, 0) 1168 Ym, dw i'n mynd.
(2, 0) 1169 Draw i'r -
 
(3, 0) 1212 A, Mrs Lewis!
 
(3, 0) 1214 Www.
(3, 0) 1215 Touchy.
 
(3, 0) 1221 Hmmm?
 
(3, 0) 1223 Oh, yeah.
 
(3, 0) 1225 Ydy, right.
 
(3, 0) 1229 Pwy?
(3, 0) 1230 Jane?
 
(3, 0) 1233 - Errm, ie.
 
(3, 0) 1236 Chi fel Epicurus.
 
(3, 0) 1238 Chi fel Epicurus.
(3, 0) 1239 Mae hynna'n agwedd bositif iawn.
(3, 0) 1240 Rych chi fel Epicurus.
 
(3, 0) 1242 Mae Groegwr o'r enw Epicurus; chi fel fe.
 
(3, 0) 1246 Oedd e'n credu mai peth pwysica yn y byd yw pleser.
(3, 0) 1247 Pleasure.
(3, 0) 1248 Heb pleser, ti ddim yn gwybod pwy wyt ti.
 
(3, 0) 1250 Mae rhaid joio.
 
(3, 0) 1253 Ie, ond mae e'n wir.
(3, 0) 1254 Lot o Gymry, ddim yn gallu joio: mae nhw total Calvinists, yn credu mae byd just yn horrible, fel fath o nightmare, a mae rhaid gweithio, gweithio, gweithio drwy amser, peidio cael hwyl, peidio gadael 'y byd' cael cyfle i ddod mewn i chi.
(3, 0) 1255 Shut it all out.
(3, 0) 1256 Fel Barbara - ma hi'n classic Calvinist.
 
(3, 0) 1258 Ond mae Epicurus yn credu bod y byd yn peth real, nid fel nightmare, nid fel breuddwyd.
(3, 0) 1259 A rhaid i ni chwilio am bod yn hapus, yn pleser, yma, nawr.
 
(3, 0) 1263 Epicurus.
 
(3, 0) 1269 Ie OK.
 
(3, 0) 1313 Dim pwynt dweud wrthi hi.
 
(3, 0) 1316 Mae Angharad yn siarad yn y ardd.
 
(3, 0) 1320 Pryd mae Eilir yn dod?
(3, 0) 1321 I gael y speeches mawr 'da pawb? {Saib.}
(3, 0) 1322 Sorry, just gofyn -
 
(3, 0) 1327 Ydy Barbara'n gwybod?
 
(3, 0) 1330 Fi ddim wedi.
 
(3, 0) 1332 - o. Yeah -
 
(3, 0) 1334 Fi ddim really deall pam mae'n nhw'n priodi o gwbl.
 
(3, 0) 1339 Mae hi'n rhoi pobl off; mae hi'n eisiau rheoli popeth.
 
(3, 0) 1341 Mae e.
(3, 0) 1342 Mae hi'n pallu gadael Angharad a fi yn llonydd.
(3, 0) 1343 Byth!
(3, 0) 1344 Mae hi'n jealous: nid o fi, ond o ffaith fod fi ac Angharad yn gwybod beth ni'n moyn!
 
(3, 0) 1346 Ydy!
(3, 0) 1347 Ni'n caru ein gilydd, ond nid fel, possessiveness, fel mutual respect: ni ddim yn eisiau priodi a ni ddim eisiau plant.
 
(3, 0) 1349 Mae'n wir!
 
(3, 0) 1351 Ydan!
 
(3, 0) 1353 Hm?
 
(3, 0) 1359 Dauddeg saith.
 
(3, 0) 1364 Dw i'n myfyriwr allan o dewis -
 
(3, 0) 1366 - dw i'n myfyriwr o bywyd -
 
(3, 0) 1415 Just dweud oeddwn i mai -
 
(3, 0) 1427 Dim fy busnes i yw e, ond, mae'r bai arno fe.
(3, 0) 1428 Grant: y dad.
(3, 0) 1429 If he had stayed instead of...
 
(4, 0) 1768 Ie, wel, ie, OK, ym -
 
(4, 0) 1843 Mae'n un dda.
 
(4, 0) 1847 Ma fe'n vintage.
 
(4, 0) 1849 Mae'n dweud y blwyddyn arno fe.
 
(4, 0) 1867 Dylai fod yn iawn.
 
(4, 0) 1879 Ga i drïo hefyd?
 
(4, 0) 1882 Mae'n iawn, ie.
 
(4, 0) 1886 Mae e di - last.
(4, 0) 1887 It's lasted well.
 
(4, 0) 1923 Fi a Angharad yn aros yn lleol.
(4, 0) 1924 For a while.
 
(4, 0) 1927 Byddwn ni'n OK.
 
(4, 0) 1929 Mae 'da fi project.
 
(4, 0) 1932 Soil conservation ar gyfer manned space missions.
 
(4, 0) 1937 Na.
(4, 0) 1938 Dyw e ddim yn dweud.
 
(4, 0) 1941 Ie.
(4, 0) 1942 Mae hi yn y tŷ.
 
(4, 0) 1946 - ti ishio i fi fynd nôl hi i chi? {Mae'r mymryn lleiaf o wên wawdlyd ar ei wyneb.}
 
(4, 0) 1948 Ti ddim eisiau bump into someone, yeh?
 
(4, 0) 1952 Ti ishio gadael neges?
(4, 0) 1953 I Maria?
 
(4, 0) 1956 Ti ishie mynd ar date gyda hi?
 
(4, 0) 1960 Fallai bydd Angharad yn gwybod.
 
(4, 0) 1964 Alla i - ym -dweud rhywbeth i ti?
(4, 0) 1965 Nawr bo ti'n mynd i fod yn larger-scale commercial grower fan hyn?
 
(4, 0) 1967 Paid â gneud llanast o water courses fan 'ma gyda fertilizers.
(4, 0) 1968 Gerallt yn roi gormod o nitrate ar y tir.
(4, 0) 1969 Rhaid ti gneud soil analysis gyntaf, a cadw check ar nitrogen a phosphorus levels.
 
(4, 0) 1972 Mae pridd yn bwysig, a llawer o ffermwr yn neud pethau wael.
(4, 0) 1973 They don't mean to, ond ddim yn meddwl long-term.
 
(4, 0) 1979 Chi ishio bach o amser private?
 
(4, 0) 1982 Ym - ie, OK.
(4, 0) 1983 I'll go and - chwilio am Angharad. {Allan.}
 
(4, 0) 2225 These ones?
 
(4, 0) 2236 Mae'n OK.