| (1, 1) 75 | Wel, neges digon anymunol sydd gen i, Robert Lewis, yn siwr i chi; ond yr wyf yn gobeithio y bydd popeth yn iawn dydd Llun. | 
| (1, 1) 76 | Mrs. Lewis, peidiwch a dychrynnu {gan estyn y warrant i Bob, yr hwn a'i darllennodd},—dydi o ddim ond |matter of form|. | 
| (1, 1) 77 | Rhaid i ni wneyd ein dyledswydd, wyddoch; ac fel y dywedais, yr wyf yn gobeithio y bydd popeth yn reit dydd Llun. | 
| (1, 1) 80 | Dowch, Robert Lewis, waeth i ni heb ymdroi, wna hynny les yn y byd. | 
| (4, 2) 1153 | I'll teach them to go prying around honest people's houses at night. | 
| (4, 2) 1163 | Boys! {dychryn mawr} | 
| (4, 2) 1166 | Fechgyn, mi welaf mai Cymry ydych. | 
| (4, 2) 1171 | Rhys Lewis a William Bryan, os nad ydw i'n methu? | 
| (4, 2) 1172 | Rhys, a ydych yn fy adnabod? | 
| (4, 2) 1174 | Bryan, a ydych chwi? | 
| (4, 2) 1179 | Yr ydych chwi'n debyg iawn i chwi eich hun o hyd, William. | 
| (4, 2) 1182 | Chwith iawn yw byw mewn mwg tref yn lle awelon iach Cymru. | 
| (4, 2) 1184 | Wyddoch chi pwy oedd yn y ty hwnnw, Rhys Lewis? | 
| (4, 2) 1186 | Ydi, ac y mae eich tad yno hefyd,—ar ei wely angau. | 
| (4, 2) 1189 | Fuasech chi yn leicio ei weld? | 
| (4, 2) 1194 | Mi ddof hefo chwi. |