|
|
|
|
(1, 1) 75 |
Wel, neges digon anymunol sydd gen i, Robert Lewis, yn siwr i chi; ond yr wyf yn gobeithio y bydd popeth yn iawn dydd Llun. |
(1, 1) 76 |
Mrs. Lewis, peidiwch a dychrynnu {gan estyn y warrant i Bob, yr hwn a'i darllennodd},—dydi o ddim ond |matter of form|. |
(1, 1) 77 |
Rhaid i ni wneyd ein dyledswydd, wyddoch; ac fel y dywedais, yr wyf yn gobeithio y bydd popeth yn reit dydd Llun. |
|
|
(1, 1) 80 |
Dowch, Robert Lewis, waeth i ni heb ymdroi, wna hynny les yn y byd. |
|
|
(4, 2) 1153 |
I'll teach them to go prying around honest people's houses at night. |
|
|
(4, 2) 1163 |
Boys! {dychryn mawr} |
|
|
(4, 2) 1166 |
Fechgyn, mi welaf mai Cymry ydych. |
|
|
(4, 2) 1171 |
Rhys Lewis a William Bryan, os nad ydw i'n methu? |
(4, 2) 1172 |
Rhys, a ydych yn fy adnabod? |
|
|
(4, 2) 1174 |
Bryan, a ydych chwi? |
|
|
(4, 2) 1179 |
Yr ydych chwi'n debyg iawn i chwi eich hun o hyd, William. |
|
|
(4, 2) 1182 |
Chwith iawn yw byw mewn mwg tref yn lle awelon iach Cymru. |
|
|
(4, 2) 1184 |
Wyddoch chi pwy oedd yn y ty hwnnw, Rhys Lewis? |
|
|
(4, 2) 1186 |
Ydi, ac y mae eich tad yno hefyd,—ar ei wely angau. |
|
|
(4, 2) 1189 |
Fuasech chi yn leicio ei weld? |
|
|
(4, 2) 1194 |
Mi ddof hefo chwi. |