|
|
|
|
(1, 0) 470 |
Dydd da, foneddigion... Gapten, beth yw "lleufer"? |
|
|
(1, 0) 475 |
Ac felly, "lleufer"! Rhaid im gofio'r gair. |
|
|
(1, 0) 477 |
A phwy yw hwn, na chyfyd pan ddaw "lleufer" |
(1, 0) 478 |
I mewn i'r neuadd?... Ddiogyn ar dy eistedd, |
(1, 0) 479 |
Dos at y morgrug... |
|
|
(1, 0) 485 |
A phwy wyt ti? |
|
|
(1, 0) 493 |
"Fel finegr ar neitr ydyw'r neb |
(1, 0) 494 |
A gân ganiadau llon i galon drist." |
(1, 0) 495 |
— Dihareb 'ddysgais i gan Nathan Broffwyd. |
|
|
(1, 0) 497 |
O Sŵnem, ddwedaist-ti? |
|
|
(1, 0) 499 |
Mi glywais glod ei chân i Rosyn Saron, |
(1, 0) 500 |
Rhaid iti ei dysgu imi. |
|
|
(1, 0) 506 |
O Dŷ Saul |
(1, 0) 507 |
Fu'n ymladd â Thŷ Dafydd trwy'r blynyddoedd |
(1, 0) 508 |
Nes eu dinistrio? |
|
|
(1, 0) 511 |
Ai gŵr heddychol oedd? |
|
|
(1, 0) 517 |
Roedd hynny cyn fy ngeni; 'chlywais-i ddim |
(1, 0) 518 |
O'r hanes. Ond mae mab rhyfelwr dewr |
(1, 0) 519 |
Yn haeddu pob ystyriaeth. Mynnaf air |
(1, 0) 520 |
Â'm tad, y brenin, ar dy ran. Mi rof |
(1, 0) 521 |
Yr enw ar fy nhabled i'm hatgoffa. |
|
|
(1, 0) 523 |
Beth hefyd, ddwedaist-ti, oedd enw dy dad? |
|
|
(1, 0) 526 |
Jo-na-than. |
|
|
(1, 0) 528 |
A fedri |di| sgrifennu? |
|
|
(1, 0) 531 |
O! ni fedri ddarllen |
(1, 0) 532 |
A thithau'n fab Tywysog? |
|
|
(1, 0) 534 |
Ond o ran hynny, nid oedd sgrifennu a darllen |
(1, 0) 535 |
Mor bwysig i Dŷ Saul. Brenhiniaeth Dafydd, |
(1, 0) 536 |
Estynnwyd honno hyd lannau pell Iwffrates, |
|
|
(1, 0) 538 |
A daw llythyrau inni o lawer gwlad |
(1, 0) 539 |
Yn ceisio cynghrair. Gwir fod gan fy nhad |
(1, 0) 540 |
Gofiadur hyddysg, ac ysgrifennydd doeth |
(1, 0) 541 |
I'w hateb trosto, ond pan ddof fi i'r orsedd, |
|
|
(1, 0) 543 |
Sgrifennaf at bob teyrn â'm llaw fy hun. |
(1, 0) 544 |
A bydd ysgolor ar yr orsedd hon. |
|
|
(1, 0) 582 |
Dweud yr oeddwn-i Mam, |
(1, 0) 583 |
Wrth fab tywysog, y dylai tywysogion |
(1, 0) 584 |
Tan y frenhiniaeth newydd fedru darllen, |
(1, 0) 585 |
I helpu'r Brenin. |
|
|
(1, 0) 588 |
Wrth Meffiboseth yma. _ Mae o'n gloff, |
(1, 0) 589 |
A'i faglau tan y fainc; fedr-o ddim sefyll. |
(1, 0) 590 |
Ond mab i dwysog ydyw, meddai wrthyf, |
(1, 0) 591 |
Ac enw'i dad—arhoswch—{Trem ar y tabled.} ydoedd |
(1, 0) 592 |
Jonathan. |
|
|
(1, 0) 631 |
O Sŵnem, Mam, |
(1, 0) 632 |
Bro enwog am ei lili a'i chanu serch. |
(1, 0) 633 |
Addawodd ddysgu "Rhosyn Saron" imi. |
|
|
(1, 0) 695 |
Pa gân fydd honno? |
|
|
(2, 1) 968 |
O,... 'rwy'n ei hoffi, ond nid wy'n hoffi ei ddull |
(2, 1) 969 |
O ddenu'r werin. |
|
|
(2, 1) 971 |
Cyfododd eisoes blasty iddo'i hun |
(2, 1) 972 |
Sy'n well na'r plasty hwn. |
|
|
(2, 1) 981 |
O, ie, |
|
|
(2, 1) 983 |
Syniad gor-newydd oedd cael cerbyd rhyfel |
(2, 1) 984 |
Ar gyfer mab y brenin,—ffasiwn estron— |
(2, 1) 985 |
A deg a deugain o redegwyr buain |
(2, 1) 986 |
I duthio trwy'r heolydd gyda'r meirch |
(2, 1) 987 |
Yn lifrai Absalom... Pam na chaf innau |
(2, 1) 988 |
Gerbyd tywysog? |
|
|
(2, 1) 992 |
Cofia, 'rwy'n hoff o'm brawd, |
(2, 1) 993 |
Mae'n hwyliog ac yn llawen a charedig, |
(2, 1) 994 |
Ac yn un da am stori o'i ddyddiau alltud; |
(2, 1) 995 |
Ac mae o'n farchog campus. |
|
|
(2, 1) 1001 |
"Balchder o flawn cwymp"— |
(2, 1) 1002 |
Felly y dysgais i gan Nathan Broffwyd. |
(2, 1) 1003 |
Paham mae Absalom yn gyrru ei gerbyd |
(2, 1) 1004 |
Bob dydd i'r porth mor fore, a galw ato |
(2, 1) 1005 |
Bob gŵr sy'n eistedd yno ag iddo fater |
(2, 1) 1006 |
I'w ddwyn gerbron y Brenin? Gwrando'u cŵyn |
(2, 1) 1007 |
A chydymdeimlo â dynion o ffordd bell |
(2, 1) 1008 |
A fu'n hir ddisgwyl am wrandawiad,—"O! |
(2, 1) 1009 |
Na'm gwnaethid i yn farnwr dan y brenin,"— |
(2, 1) 1010 |
Hyn yw ei gân,—"buan y caech gyfiawnder." |
(2, 1) 1011 |
—Felly y mae'n lladrata eu calonnau |
(2, 1) 1012 |
 gwên a geiriau gwag. |
|
|
(2, 1) 1014 |
Does ganddo byth na gair na gwên i'm mam. |
|
|
(2, 1) 1016 |
Dyna! |
|
|
(2, 1) 1020 |
Yna, mi symudaf hwn. |
|
|
(2, 1) 1025 |
Os felly, i lawr â'r cwbwl gyda'i gilydd! |
(2, 1) 1026 |
Brenin a marchog, gwerin ac offeiriad! |
|
|
(2, 1) 1038 |
Bûm yn ffŵl,— |
(2, 1) 1039 |
Prepian, yn lle rhoi meddwl ar y chwarae! |
|
|
(2, 1) 1062 |
Fy mrawd haelionus!—Meffiboseth, tyrd! |
(2, 1) 1063 |
Brysia ar unwaith! Ple mae'r baglau? Brysia! |
|
|
(2, 1) 1111 |
Beth sydd yn uno cenedl? Cyfraith union |
(2, 1) 1112 |
Brenin yn barnu ei bobol mewn doethineb. |
(2, 1) 1113 |
Hyn sydd yn uno cenedl. |
|
|
(2, 1) 1160 |
Teml, fy nhad, |
|
|
(2, 1) 1162 |
Y deml sydd i'w chodi ar fryn Moreia |
(2, 1) 1163 |
Wrth fwriad Absalom. |
|
|
(2, 1) 1165 |
A dyma'i llun. |
|
|
(2, 1) 1267 |
Fy mrawd Absalom, |
(2, 1) 1268 |
Mae'r meirch yn anesmwytho yn dy gerbyd, |
(2, 1) 1269 |
Ac un yn crafu'r ddaear, eisiau mynd. |