Ciw-restr

Bratiaith

Llinellau gan Gwawr (Cyfanswm: 198)

 
(0, 1) 19 Tony.
(0, 1) 20 No, don't hug me ─ social distancing, and all that.
 
(0, 1) 24 Yes.
 
(0, 1) 26 Can I have a glass of white wine please?
 
(0, 1) 28 /Pinot please, thank you.
 
(0, 1) 31 Oh, yeah, um, I'm fine.
(0, 1) 32 How are you?
 
(0, 1) 34 What?
 
(0, 1) 36 No.
 
(0, 1) 43 No.
 
(0, 1) 46 Hmm?
 
(0, 1) 48 White wine.
 
(0, 1) 53 No, I'm fine, honestly.
 
(0, 1) 56 Well um/
 
(0, 1) 58 I guess with everything you know that's going on…
 
(0, 1) 62 I just wanted to know more about, you know, my history...
 
(0, 1) 64 … Growing up in Wales and all that …
 
(0, 1) 67 … I need to understand my history to make sense of the now …
 
(0, 1) 69 … I just don't know how to cope with it all …
 
(0, 1) 75 Me too.
 
(0, 2) 86 Mam allen ni rhoi rhywbeth arall arno plis/
 
(0, 2) 89 Ti'n nabod e?
 
(0, 2) 91 Yeah, ond repeat yw hwn o dau blwyddyn yn ol, so ti 'di gweld e o'r bla'n.
 
(0, 2) 93 Ti'n talu am 1000 o sianeli, Netflix, Amazon Prime, Disney Plus a'r unig peth ti'n gwylio yw S4C.
 
(0, 2) 97 Sai'n gwybod ─ just flicka trw'r channels.
 
(0, 2) 101 Tafla fe 'ma de.
 
(0, 2) 103 Strictly.
 
(0, 2) 107 Yeah, wel, sdim byd newydd achos ma' popeth wedi dod i stop.
 
(0, 2) 109 Allen ni droi e nol i'r 'steddfod os ma' rhaid/
 
(0, 2) 116 Yeah.
 
(0, 2) 118 Wyt ti nawr?
 
(0, 2) 121 Ydw.
 
(0, 2) 123 Byddai nol o hyd ─ ma angen ti golchi dillad i fi ta beth {cheeky}.
 
(0, 2) 125 Sai'n symud i ochr arall y byd ─ fi just yn mynd i Cathays.
 
(0, 2) 127 Dim diolch.
 
(0, 2) 131 Wedes i allet ti switcho fe nol os ti moen.
(0, 2) 132 God ti'n obsessed 'da'r Eisteddfod
 
(0, 2) 135 Wel falle o ni ddim eisie fe fod yn rhan o fy mywyd i.
 
(0, 2) 137 Falle fi ddim yn mwynhau mynd a cael fy nhrin fel rhyw alien sy'n siarad Cymraeg.
 
(0, 2) 139 Sdim ots.
 
(0, 2) 141 Mae rhaid bod ti'n gwybod bod pobl yn edrych arno fi'n weird 'na.
 
(0, 2) 143 O ti'n amau fi nawr, fi'n gweud celwydd!
 
(0, 2) 145 Ti jesd ddim mynd i ddeall.
 
(0, 2) 147 Wyt ti?
 
(0, 3) 162 And your parents were already here?
 
(0, 3) 164 Who brought you up in Jamaica?
 
(0, 3) 166 What about your parents?
 
(0, 3) 169 That must have been hard.
 
(0, 3) 173 She's fine, thank you.
(0, 3) 174 So what did your grandparents do?
 
(0, 3) 177 Same
 
(0, 3) 183 And what would those be?
 
(0, 3) 191 Yeah you did upset me.
 
(0, 3) 195 Your grandmother, what did she do?
 
(0, 3) 200 Grow what?
 
(0, 3) 202 Oh, ok.
 
(0, 3) 204 Waw.
 
(0, 3) 207 I'm going to University in September, hopefully.
 
(0, 3) 209 Politics.
 
(0, 3) 211 Welsh Prime Minister.
 
(0, 4) 217 Wnest ti recordio'r documentary na ddoe i fi?
(0, 4) 218 O'n i'n meddwl am falle gwylio fe heno?
 
(0, 4) 220 Ma fe am pobl mixed race fel fi.
 
(0, 4) 222 Fine.
 
(0, 4) 224 O ni ddim yn pwdi, on i'n meddwl bo' ti eisie deall.
 
(0, 4) 226 Falle bo' ti yn deall, ond dyw hwna ddim yn meddwl bod unconscious bias ddim gyda ti.
 
(0, 4) 229 Whatever, beth am jesd gwylio teledu.
 
(0, 4) 235 Ti'n meddwl dylse Cymru fod yn annibynol?
 
(0, 4) 238 Beth mae hwna'n edrych fel i ti?
 
(0, 4) 240 Pwy yw pobl ein hunan?
 
(0, 4) 242 Beth am pobol sy'n symud fan hyn?
 
(0, 4) 244 Ma' rhywbeth eitha Brexity amdano fe yn does 'na.
 
(0, 4) 248 Sai'n gwybod, just eitha nationalist, sai'n gwybod, eitha fel, get the foreigners out fel, ti 'mo.
 
(0, 4) 250 Wel i fi ma' fe.
 
(0, 4) 252 Yeah, on ti methu cymharu/
 
(0, 4) 254 Ond dyw hwna ddim yn meddwl bod ni'n exempt, oedden ni'n rhan o goloneiddio, o gaethwasiaeth.
 
(0, 4) 256 Na Mam, ni hefyd.
 
(0, 5) 268 As if ─ I thought that was just orange juice.
 
(0, 5) 270 Sure.
 
(0, 5) 273 Who?
 
(0, 5) 275 Do I?
 
(0, 5) 277 I mean, I assumed we were slaves at some point but I never actually, you know, heard it out loud.
 
(0, 5) 280 What!?
(0, 5) 281 How can you compare … I've been watching this documentary, right, and I don't think a lot of people think like you.
(0, 5) 282 I don't think like you.
(0, 5) 283 You can't compare Africans having slaves to the entire British Empire, what they … {she corrects herself} … we did.
 
(0, 6) 296 Mam, ti di clywed am Breonna Taylor?
 
(0, 6) 299 Odd y heddlu wedi mynd mewn i'w thy hi yn nghanol y nos a saethu hi.
 
(0, 6) 301 Na, yn America.
 
(0, 6) 303 Odd e just achos bod hi'n ddu bod nhw wedi lladd hi, odd hi heb neud unrhywbeth yn wrong, a ma nhw heb hyd yn oed wedi cael ei arestio, does dim cyfiawnder.
 
(0, 6) 305 /Ond ti'n gweithio o adre?
 
(0, 6) 307 Mam, iaith.
(0, 6) 308 Beth yw'r pwynt os mae'r byd ar ei ddiwedd ta beth?
 
(0, 6) 312 Ti'n caro am bywydau pobol du?
 
(0, 6) 314 Wel ti'n dod drosodd fel bod ti ddim.
 
(0, 6) 316 /Wel ma pethe wedi digwydd i fi.
 
(0, 6) 319 Obviously dim fel beth sy'n digwydd yn America, dim byd fel hwna, ond ma' fe'n wahanol fan hyn nagywe/
 
(0, 6) 321 Ddim yn uniongyrchol, na/
 
(0, 6) 323 Fi di cael fy ngalw y n-word.
 
(0, 6) 326 Sawl gwaith, yn pel droed, cerdded lawr y stryd, ysgol/
 
(0, 6) 328 On i wedi arfer da fe.
(0, 6) 329 Odd pobol ddim yn gwybod pa mor wrong odd e.
(0, 6) 330 On i jesd yn chwerthin e off.
 
(0, 6) 333 Dydd Gwener dere gyda fi, i'r protest.
 
(0, 6) 335 Fi'n 21, Mam, ti actually methu gweud wrthai beth i neud.
 
(0, 6) 337 /os ti wir eisie deall, os ti wir yn fy ngharu i dylse ti ddod.
 
(0, 6) 339 Mae hiliaeth yn bandemic!
 
(0, 6) 341 Dwi ddim yn fod yn dramatic, mae'r pandemic yma dim ond yn un o'r pethau sy'n lladd pobol du.
 
(0, 6) 343 Wel, dwi'n ddu, felly dwi dwy waith mwy debygol o farw o Corona nagwyt ti.
 
(0, 6) 345 Actually Mam, fi'n y ddau peth.
 
(0, 6) 347 For God's sake, ti ddim jesd ddim yn deall, ti ddim eisie deall.
(0, 6) 348 Ti di meddwl o gwbl am y ffaith bod ti wedi dod a rhywun 'brown', neu beth bynnag ti eisie galw fi, mewn i'r byd?
(0, 6) 349 Ti di meddwl am hwna o gwbl?
 
(0, 6) 351 Fel be' Mam?
(0, 6) 352 Paid fod mor fucking ridiculous.
 
(0, 6) 355 Beth, yn grac?
(0, 6) 356 Yn aggressive?
 
(0, 6) 359 Achos dwi yn grac a dwi eisie fod yn aggressive.
(0, 6) 360 Dwi'n grac bod pobl fel fi yn marw, dwi'n grac bod dim ots da neb, dwi'n grac bod ti ddim yn fodlon deall a fi di blino o esgus fel bod ni'r un peth pan da ni ddim.
 
(0, 6) 362 Wel, falle dylse ti wedi.
(0, 6) 363 O ti ddim yn meddwl bod en bwysig i fi ddysgu am fy hanes i?
(0, 6) 364 Fy nghefndir i?
(0, 6) 365 Did that not even cross your mind?
 
(0, 6) 368 Dim fy mai i yw e bod ti di penderfynu cadw fi … {beat} … Mam ble ti'n mynd?
 
(0, 6) 374 A ti … ti dim ond yn rhoi hwn i fi nawr.
 
(0, 6) 376 Wel, byse hwn wedi bod yn bloody defnyddiol pan on i'n/
 
(0, 6) 378 O ti di anghofio, reit, gret!
 
(0, 6) 380 Ond Mam, fi yn wahanol, sai gallu cuddio fe, sneb yn edrych ar fi fel fy mod i'r un peth.
 
(0, 6) 383 Fi'n meddwl cwrdd lan 'da Tony.
 
(0, 6) 387 Achos falle bydd en deall mwy 'na ti.
 
(0, 6) 391 Mam?
 
(0, 6) 393 Wel, ie, dyna beth oeddwn i'n gobeithio.
 
(0, 6) 395 Dwi'n digon hen i wybod fod hwnna'n debygol.
 
(0, 7) 401 Yeah, I was worrying that they would change the restrictions or something.
 
(0, 7) 403 Yeah … I suppose … you know, morally it's/
 
(0, 7) 405 Sorry what, I don't know what you mean, what killings?
 
(0, 7) 407 I really don't know what you're talking about.
 
(0, 7) 409 No, you didn't.
 
(0, 7) 413 So, they had a curfew on the whole country?
 
(0, 7) 415 That sounds familiar.
 
(0, 7) 420 Yeah, sure.
 
(0, 7) 427 That's not funny, why are you laughing?
(0, 7) 428 This isn't funny.
 
(0, 7) 431 I'm not sure about that.
 
(0, 7) 433 Yeah, in comparison.
 
(0, 7) 435 Yeah, it was.
 
(0, 7) 437 /Yeah she did, thank you.
 
(0, 7) 440 I did, yeah.
(0, 7) 441 It's mad isn't it, thousands and thousands of years ago everybody was black, fact.
(0, 7) 442 And then mutated humans turned white in Europe and developed a superiority complex that has lasted for hundreds of years.
(0, 7) 443 This is only a fragment of history.
 
(0, 7) 445 This, now.
(0, 7) 446 Racial inequality, a fragment of the entire existence of the world.
(0, 7) 447 I hope people look back and laugh {Gwawr laughs} and think, those stupid… stupid people.
 
(0, 7) 449 How the hell could they think that one man was better than another?
 
(0, 7) 452 I got into Cardiff Uni.
 
(0, 7) 456 How do you know I'm clever ─ this is the first time you've seen me in 10 years.
 
(0, 7) 458 I wasn't looking for a compliment.
 
(0, 7) 460 I'm not though.
 
(0, 7) 462 Well.
(0, 7) 463 I'm Gwawr Davies.
 
(0, 7) 465 Have you got a family tree or anything I can have a look at?
 
(0, 7) 467 Well, I don't know.
 
(0, 7) 470 Ok
 
(0, 7) 474 Um...
 
(0, 7) 477 Yeah, absolutely.
 
(0, 7) 479 Yeah, naturally.
 
(0, 7) 481 That's not true.
 
(0, 7) 483 Don't worry we won't be that long.
 
(0, 7) 485 /What?
 
(0, 7) 487 How can not one day go by without you thinking of me but it takes me to reach out to speak to you.
 
(0, 7) 489 /To tell me about you, to make shit excuses.
 
(0, 7) 491 You can't pop in and out when you like.
(0, 7) 492 You can't have me.
 
(0, 7) 496 Ha, there you are, there's the truth/
 
(0, 7) 498 So you're not sorry that you upset me?
 
(0, 7) 500 So if it was up to you I wouldn't even be here now?
(0, 7) 501 I would've never existed?
 
(0, 7) 505 All this time I thought I had missed out on something, that I had a missing part that needed to be filled… but… that's not it at all.
 
(0, 7) 507 I was looking for something… a person that doesn't exist… a father that you will never be…
 
(0, 7) 509 I haven't missed out on anything, you've missed out on me.
 
(0, 7) 512 Yeah you have.
 
(0, 7) 516 I've got what I needed, thank you
 
(0, 7) 518 Sorry, I'm going to go.
 
(0, 7) 520 No.
 
(0, 8) 537 Mam...?
 
(0, 8) 539 Um… yeah… odd e'n iawn… ges i lot o… wybodaeth.
 
(0, 8) 541 Yeah fine.
 
(0, 8) 543 Na.
 
(0, 8) 545 Yr unig peth fi angen yw ti.
 
(0, 8) 547 Be bynnag fi'n edrych am, dyw e ddim fyna.
 
(0, 8) 549 Yn union.
(0, 8) 550 A fi wedi bod yn treial dysgu ti yn y ffor wrong.
 
(0, 8) 552 Ie am hiliaeth, a activism a unconscious bias ─ fi di bod yn treial rhoi yr atebion i ti ond ti angen gweithio nhw mas dy hunan.
 
(0, 8) 554 Fi just yn teimlo fel dyw fod yn Mam i fi ddim yn digon, ti methu fod yn erbyn hiliaeth rhagor, ti angen fod gwrth-hiliaeth… fel actively.
 
(0, 8) 556 Wel... ma pobl yn gweud pethau hiliol o dy flaen di achos… ti'n wyn, allet ti fel cywiro nhw neu rhywbeth?
 
(0, 8) 558 A falle darllen cwpl o lyfrau am systemic racism.
 
(0, 8) 560 Na Mam, fi methu, fi'n meddwl mae rhaid i ti neud e.