Ciw-restr

Pleser a Gofid

Llinellau gan Sal (Cyfanswm: 57)

 
(1, 1) 1267 Gyda'ch cenad, fy meistr, i chwi'r wy'n ymostwn'.
 
(1, 1) 1269 Och fi'n siwr! aeth y gwr o'i go'.
(1, 1) 1270 Mewn |danger| fy nghicio i'r |dungiwn|.
 
(1, 1) 1273 Wel, rwy'n myn'd ar bedwar ugen oed,
(1, 1) 1274 Ac ni bu dwned erioed am dana'i.
(1, 1) 1275 ~
(1, 1) 1276 'Roedd fy mam, a mamgu, a mam gu hono,
(1, 1) 1277 Eu holl fywiolieth hwy oedd trafaelio:
(1, 1) 1278 Pe b'ase nhwy'n fyw fe gesech chwi fod,
(1, 1) 1279 Yn wr go hynod heno.
 
(1, 1) 1284 Hawyr, fe fues i mewn p'lase |gentlemen|,
(1, 1) 1285 Ac ni halws |nobody| fi maes o honyn';
(1, 1) 1286 'Ran 'does hayach o'm bath o fewn y byd,
(1, 1) 1287 Na pherted am ddywedyd ffortun.
 
(1, 1) 1289 O'r ochr hwnt i sir |Glanmorgan|,
(1, 1) 1290 Ni feddwn ni artre'n un lle dan gred,
(1, 1) 1291 Ein dull yw cerdded allan.
(1, 1) 1292 ~
(1, 1) 1293 Ai ni 'dwaenoch mo Abram Wood fy nghefnder?
(1, 1) 1294 Mae hwnw'n trafaelu Cymru a Lloegr.
 
(1, 1) 1302 Oni 'llesynt hwy adel gyda'u cyfreithie,
(1, 1) 1303 Lonyddwch i drafaelwyr ar eu siwrne?
 
(1, 1) 1306 Wel, ie'n siwr, 'da'i ddim i wadu.
 
(1, 1) 1310 Hawyr, hawyr, medra'n rhywiog,
(1, 1) 1311 Ond rhaid yw dodi i mi hur godidog.
 
(1, 1) 1314 Oni chlywsoch chwi ddweyd, y Cymro,
(1, 1) 1315 Fod gweithio'n rhad yn waeth na rhodio?
 
(1, 1) 1318 Ni threilia'i mo'm athrylith,
(1, 1) 1319 Oni ro'wch i mi'n ddiragrith,
(1, 1) 1320 Bicen o facwn cy'd a'mraich,
(1, 1) 1321 A haner baich o wenith.
 
(1, 1) 1323 Darn o gig mochyn cy'd ag un o'm mreichie.
 
(1, 1) 1330 Wel, |I don't care, I'll take your| coron.
 
(1, 1) 1332 Digon |generous| weithiau'n bur,
(1, 1) 1333 Da gwyddis yw gwyr gweddwon.
 
(1, 1) 1335 |Hocus, Pocus, and the Wheel of Fortune|,
(1, 1) 1336 A'r |Book of Knowledge|, a fedra'i'n dda,
(1, 1) 1337 A Chornelius Agrippa grepun.
 
(1, 1) 1339 Moeswch eich llaw aswy, fe fydd yn hawsach?
(1, 1) 1340 |Oh dear heart!| ni welais i yr un
(1, 1) 1341 Hyd heddyw yn ddyn dedwyddach.
(1, 1) 1342 ~
(1, 1) 1343 |You are going to court a shopkeeper woman|,
(1, 1) 1344 |O bless my soul! you shall have plenty of| arian.
 
(1, 1) 1347 O ewch ar redeg i'ch priodi,
(1, 1) 1348 |And sooner the better, she is a glorious beauty|,
(1, 1) 1349 Mae hi wrth eich |fortune| yma'n rhwydd,
(1, 1) 1350 Ddiochel yn digwydd i chwi.
(1, 1) 1351 ~
(1, 1) 1352 |I know by my book| y lwc sy'ch dilyn,
(1, 1) 1353 Mae cloben o blaned yn explanio'ch |fortune|;
(1, 1) 1354 Cewch arian ddigonedd gyda theg ei gwawr,
(1, 1) 1355 A dedwyddwch mawr o'ch tyddyn.
 
(1, 1) 1358 Gwelli chwi wyr dyn fod yn siopwr da,
(1, 1) 1359 Cewch heddwch gyda'ch eiddo.
 
(1, 1) 1364 |I wish you good sight, Mr. God bless us|,
(1, 1) 1365 |I will go away to see some other houses|.