|
|
|
|
(1, 0) 277 |
Babs odd e fwya'. |
|
|
(1, 0) 279 |
Ie, buodd hi wrthi yn galed. |
(1, 0) 280 |
Hi nath y gwaith papur i gyd, a buodd hi ar ôl y banc a'r cwbwl. |
(1, 0) 281 |
A cario llwythi 'fyd! |
|
|
(1, 0) 283 |
Odi, ma fe'n OK. |
|
|
(1, 0) 289 |
Mam... |
|
|
(1, 0) 293 |
Odyn. |
|
|
(1, 0) 295 |
Do, ond buon ni'n iawn. |
|
|
(1, 0) 298 |
Ni jyst yn falch bo ti'n ôl nawr. |
|
|
(1, 0) 300 |
Jyst siarad am y siop. |
|
|
(1, 0) 318 |
Ôs, yn yr haf; ond dyw e 'm yn talu digon yn gaea'. |
|
|
(1, 0) 322 |
Ni'n dod i ben â hi. |
(1, 0) 323 |
Jyst. |
|
|
(1, 0) 328 |
Eilir? |
(1, 0) 329 |
Ma hwnnw siŵr o fod yn gwbod yn barod - |
|
|
(1, 0) 332 |
Wel, ma fe â Babs 'di bod yn - wel - sort of mynd mâs. |
|
|
(1, 0) 334 |
- Shhhh, Mam! - |
|
|
(1, 0) 336 |
Wel, dim ond sort of. |
|
|
(1, 0) 338 |
Ie. |
|
|
(1, 0) 341 |
'Sneb yn gwbod beth sy'n mynd 'mlân a gweud y gwir. |
(1, 0) 342 |
Sa i'n credu bod Babs yn gwbod yn iawn 'i hunan. |
|
|
(1, 0) 348 |
'M bach; fel ma' fe. |
|
|
(1, 0) 351 |
Hi sy'n cadw pethe i fynd 'ma. |
|
|
(1, 0) 398 |
- aros, Babs - |
|
|
(1, 0) 421 |
Gwerthu'n stwff ein hunen ŷn ni ishie neud - |
|
|
(1, 0) 432 |
Hisht wncwl Ger - |
|
|
(1, 0) 454 |
Mam - |
|
|
(1, 0) 456 |
- peidwch - |
|
|
(1, 0) 490 |
On i'n fourteen, Wncwl Ger, 'se nhw ddim wedi mynd â fi o 'ma, a odd Barbara'n eighteen yn barod. |
|
|
(1, 0) 492 |
Falle ddim - |
|
|
(1, 0) 507 |
Ŷn ni'n colli arian. |
|
|
(1, 0) 510 |
Os ddeith pobol biti'r lle, os cewn ni dywydd. |
|
|
(1, 0) 512 |
Ody, yn yr Express, ti'n gwbod pwy nonsens sy' 'da rheini. |
|
|
(1, 0) 515 |
Ma'r holl beth bach yn ffârs os ti'n gofyn i fi. |
|
|
(1, 0) 518 |
Helo... oh hi, ie... wel, OK, dere lan yn y fan. |
(1, 0) 519 |
A bit later on, OK? |
(1, 0) 520 |
Ym... na, ma' fe'n iawn {mae hi'n cerdded tuag at y drws wrth siarad}, jyst not this exact minute. |
(1, 0) 521 |
Falle... {mae hi'n cerdded allan drwy'r drws; y sgwrs yn parhau} |
|
|
(1, 0) 526 |
Peter Treesman. |
(1, 0) 527 |
Odd e'n meddwl galw lan. |
|
|
(1, 0) 529 |
Ody, ma fe'n byw lawr yn pentre'. |
|
|
(1, 0) 531 |
'M ond yn y gaea. |
|
|
(1, 0) 533 |
Wedes i wrtho fe i beido. |
(1, 0) 534 |
Am sbel. |
|
|
(1, 0) 544 |
Ody, dw i'n credu; wedes i wrtho fe. |
(1, 0) 545 |
Ma fe'n gwbod boch chi'n dod nôl. |
(1, 0) 546 |
Ond ddeith e ddim heddi. |
|
|
(1, 0) 557 |
Fe weithodd Peter arno fe gystal ag y galle fe. |
|
|
(1, 0) 578 |
 i i'r tŷ i weitho dished i ni. |
|
|
(1, 0) 597 |
On ni ddim yn disgwyl y byddet ti - |
|
|
(1, 0) 601 |
Ma Mam 'ma. |
|
|
(2, 0) 862 |
Helo, Eilir. |
|
|
(2, 0) 866 |
Beth sy' 'mlân? |
|
|
(2, 0) 907 |
Ta ra. |
|
|
(2, 0) 911 |
Ma 'dag e boint, 'ddo, Wncwl Ger. |
(2, 0) 912 |
'Ma ishie i chi neud rhwbeth. |
|
|
(2, 0) 915 |
Ie, ond 'dyw e ddim yn gweitho. |
|
|
(2, 0) 919 |
Wedoch chi 'na llyne'. |
|
|
(2, 0) 923 |
- Ond be' chi'n mynd i neud leni? |
|
|
(2, 0) 932 |
Mam, 'sdim ishie roi Pete ar y sbot fel'na - |
|
|
(2, 0) 940 |
- o, come on - |
|
|
(2, 0) 942 |
It's OK. |
|
|
(2, 0) 946 |
It's all right, Pete, ignore him. |
|
|
(2, 0) 949 |
Dyw e 'm yn funny, Wncwl Ger. |
|
|
(2, 0) 953 |
Say it in Welsh, Pete. |
|
|
(2, 0) 967 |
- {bees: gwenyn} - |
|
|
(2, 0) 1008 |
Beth odd hwnna? |
|
|
(2, 0) 1010 |
Y sŵn 'na. |
(2, 0) 1011 |
Glywoch chi fe? |
|
|
(2, 0) 1014 |
Did you hear something? |
(2, 0) 1015 |
A noise? |
|
|
(2, 0) 1032 |
Ma fe'n edrych yn hen. |
|
|
(2, 0) 1043 |
Dda i 'da ti. {Yn mynd allan.} |
|
|
(2, 0) 1068 |
- dewch ffor' hyn, Jim - |
|
|
(2, 0) 1079 |
- na, ie, 'na fe, dewch chi ffor' hyn, Jim - |
|
|
(2, 0) 1095 |
Whiw. |
|
|
(2, 0) 1098 |
Mam bach yn pissed off bod e ddim yn 'i nabod hi... |
|
|
(2, 0) 1102 |
- yn grac - |
|
|
(2, 0) 1104 |
- 'yn grac', ie - |
|
|
(2, 0) 1108 |
O, na, sa i'n credu. |
|
|
(2, 0) 1110 |
Jyst dweud o't ti. |
|
|
(2, 0) 1118 |
OK... |
|
|
(2, 0) 1126 |
Dw i'n deall, dw i'n deall, ie! {mae hi'n chwerthin} |
|
|
(2, 0) 1132 |
Oes, ti'n iawn! |
|
|
(2, 0) 1145 |
Ma' hynny'n galed i lot o bobol - gadel pethe i fynd; Mam a Wncwl Ger a'r lle 'ma... |
|
|
(2, 0) 1149 |
Ie, ond fan hyn 'ma'n nhw'n perthyn. |
(2, 0) 1150 |
It's in their blood. |
|
|
(2, 0) 1159 |
O, hiya. |
(2, 0) 1160 |
On ni ar ein ffordd nawr. |
(2, 0) 1161 |
Ti'n iawn? |
|
|
(2, 0) 1164 |
Ie? |
|
|
(2, 0) 1167 |
Be' sy'n bod? |
|
|
(2, 0) 1172 |
Be' sy'n bod? |
(2, 0) 1173 |
Be sy' 'di digwydd? |
|
|
(2, 0) 1176 |
Beth? |
(2, 0) 1177 |
Seriys? |
|
|
(2, 0) 1179 |
Eilir? |
|
|
(2, 0) 1181 |
A beth wedest ti? |
|
|
(3, 0) 1466 |
God, alla i 'm watcho hyn! |
|
|
(3, 0) 1468 |
Dw i'n credu y dylsech chi fynd o 'ma, bois. |
|
|
(3, 0) 1470 |
Ma hyn jyst yn embarrassing nawr. |
|
|
(3, 0) 1472 |
Plîs. |
|
|
(3, 0) 1474 |
Jyst - {Saib.} |
|
|
(3, 0) 1476 |
Ma fe'n iawn; 'm ych bai chi yw e. |
|
|
(3, 0) 1495 |
Beth ddigwyddodd? |
(3, 0) 1496 |
Ble ti 'di bod? |
|
|
(3, 0) 1499 |
'Da ti odd e? |
|
|
(3, 0) 1505 |
Odd e'n mynd i'r banc? |
|
|
(3, 0) 1507 |
Nag o'n i. |
(3, 0) 1508 |
Beth ddigwyddodd? |
|
|
(3, 0) 1512 |
Be' sy'n mynd mlân, mam? |
(3, 0) 1513 |
Pam 'ma Wncwl Ger nôl mor hwyr? |
(3, 0) 1514 |
A Eilir yn dod nawr? |
|
|
(3, 0) 1516 |
Fuodd e'n y banc? |
(3, 0) 1517 |
Wncwl Ger? |
|
|
(3, 0) 1519 |
Be' sy'n mynd 'mlân? |
(3, 0) 1520 |
Gwedwch wrtha i! |
|
|
(3, 0) 1522 |
Ody fe nôl? |
(3, 0) 1523 |
Ble ma' fe? |
|
|
(3, 0) 1531 |
Ble wyt ti? {Saib fer.} |
(3, 0) 1532 |
Dwêd e'n Gymraeg... {Saib fer.} |
(3, 0) 1533 |
She did what? |
(3, 0) 1534 |
She, she hit you? |
|
|
(3, 0) 1537 |
OK. |
|
|
(3, 0) 1545 |
Ble ych chi di bod? |
|
|
(3, 0) 1547 |
Fuoch chi'n y banc, do fe? |
|
|
(3, 0) 1550 |
Beth och chi'n neud 'na? |
|
|
(3, 0) 1552 |
Odyn ni mewn trwbwl? |
(3, 0) 1553 |
Wncwl Ger, odyn ni mewn trwbwl, 'da'r banc? |
|
|
(3, 0) 1563 |
O, blydi hel, dw i'n mynd mâs i ôl e. |
|
|
(3, 0) 1623 |
O, co chi. |
(3, 0) 1624 |
Be' sy' mlân... {mae hi'n synhwyro bod rhywbeth o'i le} |
|
|
(3, 0) 1638 |
- Fyse ddim ots 'da nhw am hynny, Babs - |
|
|
(3, 0) 1642 |
- Achos 'sdim byth ots 'da nhw ffor' ŷn ni'n gweld pethe - |
|
|
(3, 0) 1650 |
Mam! |
|
|
(3, 0) 1664 |
A beth wedodd y boi? |
|
|
(3, 0) 1666 |
So sdim dyled arnon ni nawr, 'de? |
(3, 0) 1667 |
OK. |
|
|
(3, 0) 1674 |
Balloch chi dderbyn yr help? |
(3, 0) 1675 |
Wncwl Ger? |
|
|
(4, 0) 1711 |
Sdim ishie i ti fynd i ryw drwbwl mowr, Babs. |
|
|
(4, 0) 1713 |
Fe 'na nhw hynna i gyd pan ddown nhw. |
(4, 0) 1714 |
Onibai fod nhw'n tynnu'r lle lawr. |
|
|
(4, 0) 1716 |
Fair enough. {Mae sŵn yn dod o'i ffôn hi. Mae hi'n ei chodi yn ddi-gynnwrf, yn ôl hen arfer.} |
(4, 0) 1717 |
Gwyn Maes Ganol. |
(4, 0) 1718 |
Gweud wrth Jane i alw heibo cyn bod hi'n mynd. {Saib fer.} |
(4, 0) 1719 |
Neith hi ddim. |
|
|
(4, 0) 1721 |
Achos bo mam 'di ca'l gwared o'i ffôn. |
|
|
(4, 0) 1724 |
Wel, gallen, ond... |
|
|
(4, 0) 1726 |
O, Babs: sa i'n gwbod, falle bod pobol bach yn shei i ffôno aton ni funud 'ma. |
|
|
(4, 0) 1728 |
Ie, a... falle bo nhw 'm yn gwbod beth i weud. |
|
|
(4, 0) 1731 |
Nag o's, ond... |
(4, 0) 1732 |
Falle fyse fe'n haws tase rhywun wedi. |
|
|
(4, 0) 1735 |
Wel - |
|
|
(4, 0) 1737 |
Paid nawr - |
|
|
(4, 0) 1739 |
- o, plîs. {Saib.} |
|
|
(4, 0) 1746 |
Ha. |
(4, 0) 1747 |
PPI. {Gwasgu 'delete'.} |
|
|
(4, 0) 1749 |
Ha. |
|
|
(4, 0) 1752 |
Ddylset ti ga'l un ti'n gwbod. |
|
|
(4, 0) 1755 |
OK, ond plîs rho'r number i fi cyn bo ti'n mynd - |
|
|
(4, 0) 1759 |
'Sdim ishie i ti, ti'n gwbod. |
|
|
(4, 0) 1761 |
So ti'n nabod neb 'na! |
|
|
(4, 0) 1763 |
A neb arall! |
|
|
(4, 0) 1765 |
O's, ma' 'na! {Saib.} |
(4, 0) 1766 |
Babs, dere i aros 'da fi, 'de. |
(4, 0) 1767 |
Ma'n OK, on'd yw e, Pete? |
|
|
(4, 0) 1770 |
- jyst am sbel - |
|
|
(4, 0) 1772 |
Mae Leicester yn bell. |
|
|
(4, 0) 1774 |
Sdim ishie i ti. |
|
|
(4, 0) 1776 |
Fydd ddim ots 'da nhw am y llawr. |
|
|
(4, 0) 1779 |
O, blydi hel... |
|
|
(4, 0) 1781 |
Helo: hiya Margaret. {Saib.} |
(4, 0) 1782 |
Na, sa i'n credu ni; ody fe 'biti'r lle, 'de? |
|
|
(4, 0) 1784 |
Wel, I suppose y galle fe wedyn 'de... |
(4, 0) 1785 |
Ond - {Saib.} - na, sa i'n credu bod neb lan fan hyn wedi'i weld e'. |
(4, 0) 1786 |
'Sneb 'di gweud dim ta beth. {Saib.} |
(4, 0) 1787 |
Ody - ie, ie - ody number Eilir 'da chi? |
(4, 0) 1788 |
Ôs - ôs, ma un 'dag e - ie, ond allech chi roi ring iddo fe lawr yn Rhyd-y-Cefen, 'fyd - |
|
|
(4, 0) 1793 |
- ody, ody, ond 'na fe. {Saib.} |
(4, 0) 1794 |
S'im byd i neud, nag o's. |
(4, 0) 1795 |
Do, fe na'th e. |
(4, 0) 1796 |
O, na, na, na, na bydda i 'biti'r lle; jyst ddim lan fan 'yn na i gyd. |
(4, 0) 1797 |
'Ma hi'n mynd bant, odi. |
(4, 0) 1798 |
Wel, bydda, byddwn ni'i gyd... {erbyn hyn fe ddylai hi fod wedi mynd} |
|
|
(4, 0) 1815 |
Sori, on i'n siarad â Margaret, Y Garn. |
(4, 0) 1816 |
Ma Jim 'di mynd ar goll 'to. |
|
|
(4, 0) 1818 |
Sneb 'di weld e ar hyd lle, o's e? |
|
|
(4, 0) 1820 |
Gobeitho bod e 'm 'di bwrw lan am ffor' 'yn 'to. |
(4, 0) 1821 |
Odd hi'n mynd i roi look fach rownd y sieds 'to. |
|
|
(4, 0) 1828 |
O ie, credu mai Mamgu brynodd hwnna. |
|
|
(4, 0) 1844 |
S'im cwpane 'da ni. |
|
|
(4, 0) 1864 |
Ody fe'n OK? |
|
|
(4, 0) 1868 |
OK, OK... |
|
|
(4, 0) 1872 |
Ma fe'n lyfli. |
|
|
(4, 0) 1875 |
Ma fe'n rîli neis. |
|
|
(4, 0) 1878 |
Dw i 'm yn lico siampên fel arfer - |
|
|
(4, 0) 1884 |
Whare teg i mamgu. |
|
|
(4, 0) 1911 |
Af i ar 'i ôl e - |
|
|
(4, 0) 1913 |
Na, na - |
|
|
(4, 0) 1915 |
Mae'n iawn - |
|
|
(4, 0) 2169 |
O, Babs - |
|
|
(4, 0) 2172 |
Allwch chi 'm gadel a hithe fel hyn. |
|
|
(4, 0) 2186 |
Thanks Maria. |
(4, 0) 2187 |
Dropwn ni fe off ar y ffordd. |
|
|
(4, 0) 2201 |
He's probably still out there. |
|
|
(4, 0) 2207 |
Bye, Maria! |
|
|
(4, 0) 2221 |
Ma fe 'ma. |
|
|
(4, 0) 2223 |
Watshwch mâs nawr! |
|
|
(4, 0) 2228 |
Ma'r Gordon na'n real glown. |