|
|
|
|
(1, 0) 11 |
O di─aa─wch! |
|
|
(1, 0) 22 |
Torred hi. |
|
|
(1, 0) 27 |
Buckingham Palas! |
|
|
(1, 0) 31 |
le, ond nid ni sydd berchen y bwthyn neu beth bynnag yw e. |
|
|
(1, 0) 34 |
Ie. |
(1, 0) 35 |
Fe hyderwn 'u bod nhw wedi cadw'r ci yn sownd. |
|
|
(1, 0) 39 |
Malachi! |
(1, 0) 40 |
Os rhywbeth ar y |menu| y bore 'ma? |
(1, 0) 41 |
Os dim digwydd fod scadenyn coch rywle yn yr awyrgylch? |
|
|
(1, 0) 47 |
Wel, gobeitho y don' nhw'n glou. |
(1, 0) 48 |
Wela i ddim ohonyn' nhw'n glawio hyd yn hyn. |
|
|
(1, 0) 50 |
Odych chi'n gweld rhywbeth te? |
|
|
(1, 0) 54 |
Wel? |
|
|
(1, 0) 59 |
Pam─o─os rhywbeth mewn golwg gyda chi? |
|
|
(1, 0) 65 |
Dyna'r ffaith. |
|
|
(1, 0) 69 |
Go fore yw hi i bregeth, Malachi. |
|
|
(1, 0) 72 |
O, shwt? |
|
|
(1, 0) 75 |
'Ro'dd tipyn bach mwy o grefydd nag o gallineb yn perthyn i'ch tad, Malachi. |
|
|
(1, 0) 80 |
Fuoch chi'n dwyn ffowls eriod, Malachi? |
|
|
(1, 0) 86 |
Dioddefodd hi oherwydd 'i chrefydd? |
|
|
(1, 0) 89 |
'Rodd hi dipyn fwy ar y metals na'ch tad, te? |
|
|
(1, 0) 93 |
Y─wel. |
(1, 0) 94 |
Ma' nhw─ma' nhw wedi marw ych dou. |
|
|
(1, 0) 96 |
Wel─a─mae'n well gen i beido a siarad am danyn' nhw ar hyn o bryd. |
|
|
(1, 0) 98 |
O'n─wel o'n, mewn ffordd o siarad. |
|
|
(1, 0) 104 |
Wn 'im. |
(1, 0) 105 |
Falle taw am i bod nhw'n bobol barchus. |
|
|
(1, 0) 107 |
Mi ges i ddigon ar fod yn respectabl. |
|
|
(1, 0) 110 |
Nage. |
|
|
(1, 0) 112 |
Naddo. |
|
|
(1, 0) 114 |
Dim. |
(1, 0) 115 |
Laru ar fod yn respectabl. |
(1, 0) 116 |
Dyna'r cwbwl. |
|
|
(1, 0) 118 |
'Rwy' wedi gweyd. |
(1, 0) 119 |
Mi ges ddigon ar fod yn respectabl, a mi gliries mâs. |
|
|
(1, 0) 121 |
Nag own. |
|
|
(1, 0) 123 |
le, ond wyddoch chi beth o'dd 'y ngwaith i? |
|
|
(1, 0) 125 |
Bod yn respectabl. |
|
|
(1, 0) 128 |
Nage. |
(1, 0) 129 |
Mwy respectabl na hynny. |
|
|
(1, 0) 131 |
Nage. |
|
|
(1, 0) 135 |
Cyfreithiwr? |
(1, 0) 136 |
Nage. |
|
|
(1, 0) 140 |
Na. |
|
|
(1, 0) 142 |
Pregethwr. |
|
|
(1, 0) 146 |
Bugel Methodist. |
|
|
(1, 0) 153 |
'Dwy ddim yn ych twyllo chi. |
(1, 0) 154 |
'Row'n i'n fugel Methodist wythnos yn ôl. |
|
|
(1, 0) 157 |
Wythnos yn ôl. |
|
|
(1, 0) 159 |
O'wn wir. |
|
|
(1, 0) 161 |
'Dwy ddim am fynd yn ol. |
|
|
(1, 0) 168 |
Eh? |
(1, 0) 169 |
Be'─be' chi'n feddwl? |
|
|
(1, 0) 173 |
Be' chi'n dreio weyd? |
(1, 0) 174 |
O, 'rych chi'n meddwl mod i wedi dod â rhyw ferch i drwbwl. |
|
|
(1, 0) 177 |
Nag ych. |
(1, 0) 178 |
Rych chi'n hollol mâs o'ch lle. |
|
|
(1, 0) 180 |
'Dwy'n twyllo dim ohonoch chi. |
(1, 0) 181 |
Mi wedwn i wrthoch chi ar unwaith 'se chi'n iawn. |
|
|
(1, 0) 183 |
'Rwy'n gweyd yr union wir wrthoch chi. |
(1, 0) 184 |
Os nad ych chi'n 'y nghredu i, peidiwch... |
(1, 0) 185 |
'Drychwch 'ma, leicech |chi| ddim bod yn bregethwr, leicech chi? |
(1, 0) 186 |
Meddyliwch chi 'se chi yn fy lle i. |
|
|
(1, 0) 189 |
Wel─wn i ddim. |
(1, 0) 190 |
Meddwl 'rown i. |
|
|
(1, 0) 206 |
le, dyna'r ochor ych chi'n weld ohoni. |
|
|
(1, 0) 229 |
O ie, yr hen ffrind. |
(1, 0) 230 |
Rych chi fel pob un o'r tuallan yn i gweld hi'n bert iawn. |
(1, 0) 231 |
Ma' digon hawdd i chi sefyll fanna a chanu "Palmwydd clyd." |
(1, 0) 232 |
Ond fe gawsech lawer i neyd heblaw hynna. |
|
|
(1, 0) 238 |
Ie, ie; mae hynna'n swno'n iawn. |
(1, 0) 239 |
Ond mi flinech yn gynt nag y meddyliech chi. |
(1, 0) 240 |
Mi flines i arni. |
|
|
(1, 0) 242 |
Blino ar fyw'n respectabl─respectabl─respectabl! |
(1, 0) 243 |
Ddydd a nos. |
(1, 0) 244 |
Un wythnos ar ôl y llall. |
(1, 0) 245 |
Y swydd fwya respectabl yn y wlad, fwya respectabl dan haul. |
(1, 0) 246 |
Dyna sy'n damio'n gwlad ni. |
(1, 0) 247 |
Nid culni. |
(1, 0) 248 |
Nid Piwritanieth. |
(1, 0) 249 |
Mae tân mewn Piwritanieth. |
(1, 0) 250 |
'Does dim mewn |respectability|. |
(1, 0) 251 |
Mae Cymry'r ganrif hon yn byw mewn |frock-coat|, gorff ac enaid. |
|
|
(1, 0) 253 |
Wisges i ddim un eriod─o leia, ddim am 'y nghorff─nac am y'n ened chwaith. |
(1, 0) 254 |
Rwy'n credu y byswn i wedi gneyd llawer o waith mewn cylch lle rôdd yna ddigon o ryddid a neb yn boddro dim shwt own i'n byw. |
(1, 0) 255 |
Ond, fel bugel, down i ddim yn llwyddiant. |
(1, 0) 256 |
Rown i'n gneyd popeth yn wahanol i bob pregethwr arall. |
(1, 0) 257 |
Down i ddim yn hoff o gwmni pregethwyr, i ddechre. |
(1, 0) 258 |
Rown i'n câl digon arnyn' nhw. |
(1, 0) 259 |
Doen nhw ddim a'u llaw ar byls y bobol rywsut. |
(1, 0) 260 |
'Dwy ddim yn i beio nhw chwaith. |
(1, 0) 261 |
Mi ffeules i'n hunan. |
|
|
(1, 0) 263 |
O, mi âth popeth go whith. |
(1, 0) 264 |
Mi dreies yn ddigon gonest, ond 'rodd gormod o Ebrill yndw i. |
(1, 0) 265 |
'Rown i'n rhoi gormod o |shocks| i'r saint─a ma gwaith neyd hynny y dyddie hyn. |
|
|
(1, 0) 269 |
O, cofiwch chi, 'dwy ddim am ddweyd mod i'n iawn lawer tro. |
(1, 0) 270 |
Rown i'n ddigon gonest yn y dechre. |
(1, 0) 271 |
Rown i am gêl gafel yn nynolieth pobol. |
(1, 0) 272 |
A mi gês i afel yndo fe lawer tro. |
(1, 0) 273 |
Ond dim y teip mae pobol respectabl yn hoffi. |
(1, 0) 274 |
Rodd gen i ormod o gydymdeimlad â'r dyn off y metals. |
(1, 0) 275 |
Rown i'n i hoffi e am i |fod| e off y metals; am nad oedd e'n respectabl. |
(1, 0) 276 |
Lliw, a sport, a bywyd, a rhamant, a ienctid! |
(1, 0) 277 |
'Rodd gâs gen i furie moelion y capel. |
(1, 0) 278 |
Mi addolwn yn well mewn eglws Gatholig brydferth. |
|
|
(1, 0) 280 |
O, llawer o bethe. |
(1, 0) 281 |
Ma' dyn yn mynd yn rebel gydag amser. |
(1, 0) 282 |
Dyma engraifft... |
(1, 0) 283 |
Rodd un o'm ffrindie i─un o'r rhai off y metals─yn cynnal dawns nos Sul yn rhywle. |
(1, 0) 284 |
Mi'n heriodd i ddod yna ar ôl cwrdd. |
(1, 0) 285 |
Mi es gam ymhellach: mi cyhoeddes hi yn y Seiat. |
|
|
(1, 0) 287 |
Dyna chi'n gofyn cwestiwn 'nawr na fedra i byth ateb. |
(1, 0) 288 |
Pan fydd rhyfeddode mawr y byd yn câl i croniclo mi fydd hwnna ar lawr. |
|
|
(1, 0) 290 |
Mi synnech chi mor ychydig. |
(1, 0) 291 |
Mae'n anodd rhoi gwir |shock| i sgerbwd anghydffurfieth. |
(1, 0) 292 |
'Rown i wedi gorffen bod yn respectabl ers tro, a 'doedd dim a wnawn i yn 'i synnu nhw─os na wnawn i rywbeth fel dyn arall. |
(1, 0) 293 |
'Rown i mron bod yn respectabl o |unconventional|. |