|
|
|
|
(1, 1) 20 |
Ia, Catrin, ardderchog. |
(1, 1) 21 |
Mwy o stwff fel yna sydd arna ni eisio, yn lle'r sothach mae nhw'n roi am oria bob nos. |
|
|
(1, 1) 23 |
Pa ddyn? |
|
|
(1, 1) 25 |
O wn i ddim. |
(1, 1) 26 |
Fforinar reit siwr. |
(1, 1) 27 |
Enw llathan o hyd—Fritz von Powlan ne rwbath. |
(1, 1) 28 |
Fforinars ydy rhain i gyd. |
|
|
(1, 1) 30 |
Y? |
(1, 1) 31 |
Dim peryg. |
(1, 1) 32 |
Mae eisio chwysu am flynyddoedd cyn meistroli offeryn. |
(1, 1) 33 |
Dydy o ddim yno' ni'r Cymry. |
(1, 1) 34 |
Mi ydan ni'n ganwrs heb eu hail—ond mae hynny'n ran o'n natur ni. |
(1, 1) 35 |
Dyfal-barhad, Catrin, hwnnw sydd ar ôl. |
|
|
(1, 1) 38 |
Y? |
(1, 1) 39 |
Buasa—efo cyllell boced! |
|
|
(1, 1) 42 |
Mi gadwodd ddigon o swn pan gafodd ei eni, beth bynnag. |
|
|
(1, 1) 46 |
Ond Catrin... |
|
|
(1, 1) 50 |
Dim o gwbwl... |
|
|
(1, 1) 55 |
Ond dydw inna ddim yn... |
|
|
(1, 1) 57 |
Does dim eisio taflu weips. |
|
|
(1, 1) 59 |
Nac ydy. |
|
|
(1, 1) 61 |
Nac ydy medda finna. |
|
|
(1, 1) 63 |
O be ydy'r iws dadla! |
(1, 1) 64 |
Mi fynni di gael y gair dwytha bob amser. |
|
|
(1, 1) 67 |
Wyt ti'n meddwl nad ydw i'n poeni dim am ei ddyfodol o? |
|
|
(1, 1) 69 |
Wel mi wyt ti'n gwneud camgymeriad. |
(1, 1) 70 |
Mae'r peth wedi bod ar fy mrêns i ers wythnosa. |
(1, 1) 71 |
Ond wrth gwrs fydda i ddim yn dangos y cwbwl. |
|
|
(1, 1) 73 |
Twt lol, tynnu dy goes di roeddwn i. |
(1, 1) 74 |
Dim eisio gwneud y peth yn destun ffrae. |
(1, 1) 75 |
Rhaid iti fod yn amyneddgar yn y busnas yma, Catrin. |
|
|
(1, 1) 78 |
Dim o gwbwl. |
(1, 1) 79 |
Ond cofia hyn, chei di ddim offeryn heddiw o dan gan punt—hyd yn oed un ail-law. |
(1, 1) 80 |
Fedri di ddim mynd i'r siop a phrynu un ar lab run fath ag owns o faco. |
|
|
(1, 1) 82 |
I be? |
(1, 1) 83 |
Doedd yna ddim sôn am Wili John 'r adeg honno. |
|
|
(1, 1) 86 |
Aros am funud, da chdi. |
(1, 1) 87 |
Paid â dechra arni eto. |
(1, 1) 88 |
Mi ddweda i wrtha ti be ydy fy nghynllun i. |
|
|
(1, 1) 90 |
Uncle Enoc. |
|
|
(1, 1) 93 |
Mi wyddost fel y mae o, yn ddigon simsan ers misoedd. |
(1, 1) 94 |
'Rhen greadur, ar ei ben ei hun yn y tŷ yna. |
|
|
(1, 1) 97 |
Aros am funud, paid â bod mor wyllt. |
(1, 1) 98 |
Mae gan yr hen ŵr hosan reit dda yn rhywle. |
(1, 1) 99 |
Tri chant o bunna medda nhw. |
|
|
(1, 1) 103 |
Dim peryg i ti. |
(1, 1) 104 |
Mae o wedi bod yn reit gwla y tro yma. |
|
|
(1, 1) 109 |
Mi fydd o'n siwr o biano i ti, ond i ni wneud yn saff o arian yr hen Enoc. |
|
|
(1, 1) 111 |
Rwan, rwan, Catrin, yn ara deg! |
|
|
(1, 1) 116 |
Dydan ni i gyd ddim run fath wyddost ti. |
|
|
(1, 1) 119 |
Paid â bod mor siwr, dydw i ddim wedi gorffen eto. |
|
|
(1, 1) 121 |
Mae yna fwy nag un ffordd o fynd â Wil i'w wely. |
|
|
(1, 1) 123 |
Gofyn i'r hen Enoc ddwad i fyw yma. |
|
|
(1, 1) 127 |
Gwranda am funud |
|
|
(1, 1) 132 |
Dyna chdi eto, yn edrach ar yr ochor ddu. |
|
|
(1, 1) 134 |
Wel mi ddaw â'i hosan efo fo Catrin. |
|
|
(1, 1) 138 |
Pwy sy'n dweud y bydd rhaid disgwyl mor hir? |
|
|
(1, 1) 142 |
Na, dydy o ddim mor iach a'i olwg, Catrin. |
|
|
(1, 1) 144 |
Gwranda, mi ges i sgwrs y bore yma efo'r doctor bach newydd yna. |
(1, 1) 145 |
Be ydy ei enw fo hefyd? |
|
|
(1, 1) 147 |
Ia, dyna fo. |
(1, 1) 148 |
Wel, mae calon rhen Enoc wedi gwanio'n arw. |
(1, 1) 149 |
Mae o'n mynd i lawr yr allt yn gyflym, medda'r Doctor. |
|
|
(1, 1) 151 |
Paid â siarad yn wirion Catrin. |
(1, 1) 152 |
Wyt ti'n meddwl dy fod ti'n gwybod yn well na Doctor James? |
|
|
(1, 1) 155 |
Oeddwn Blodwen, pam? |
|
|
(1, 1) 157 |
O? |
|
|
(1, 1) 164 |
Wel, beth oedd y mater felly? |
|
|
(1, 1) 167 |
Lle mae dy feddwl di dwad? |
|
|
(1, 1) 171 |
"Sailor's Rest"? |
(1, 1) 172 |
Be aflwydd ydy hwnnw? |
|
|
(1, 1) 179 |
Dydy'r hen ddyn rioed yn meddwl mynd yno debyg? |
|
|
(1, 1) 182 |
Wel myn brain i, dyna hi'n ffliwt! |
|
|
(1, 1) 189 |
Ydy debyg iawn. |
(1, 1) 190 |
Ond mae dy fam yn benderfynol na ddaw o ddim yma. |
|
|
(1, 1) 196 |
O, hidia befo fo am funud. |
|
|
(1, 1) 198 |
Wel yli, pa bryd mae'r hen ddyn yn meddwl mynd i'r lle yna, ddwedodd o? |
|
|
(1, 1) 202 |
Wn i ddim be sy gen ti yn erbyn iddo fo ddwad yma Catrin. |
|
|
(1, 1) 210 |
Beth wyt ti'n feddwl? |
|
|
(1, 1) 212 |
Y? |
(1, 1) 213 |
Pwy ydy o felly? |
|
|
(1, 1) 216 |
Wel myn brain i! |
(1, 1) 217 |
Glywaist ti hynna Catrin? |
(1, 1) 218 |
Y ledi fach! |
|
|
(1, 1) 222 |
Dyna be ydy'r cerdded o gwmpas yma mewn hanner breuddwyd felly! |
(1, 1) 223 |
Roeddwn i'n meddwl bod yna rywbeth ar dro. |
(1, 1) 224 |
Ple aflwydd welodd hi'r doctor yna tybed? |
|
|
(1, 1) 226 |
Doctor James wir! |
|
|
(1, 1) 230 |
Does arna i ddim eisio ei gweld hi'n gwneud ffŵl ohoni ei hun, Catrin. |
|
|
(1, 1) 232 |
Sgwn i! |
(1, 1) 233 |
Does yna ddim llawer er pan mae hi wedi dechra gweithio. |
|
|
(1, 1) 235 |
Ia, ond mae petha'n wahanol heddiw. |
(1, 1) 236 |
Dydy hi ddim wedi cael mantais o'i haddysg eto. |
(1, 1) 237 |
Mae ganddi swydd reit dda—be arall sy arni eisio? |
|
|
(1, 1) 240 |
Y? |
(1, 1) 241 |
Ia, ond mae eisio dipyn bach o synnwyr cyffredin, myn brain i. |
(1, 1) 242 |
O wel... wyddost ti be, fedra i ddim peidio meddwl am yr hen Enoc. |
|
|
(1, 1) 244 |
Paid â dweud dy fod ti wedi newid dy feddwl Catrin! |
|
|
(1, 1) 247 |
Ia, ymhell o bob man, yng nghanol Saeson reit siwr. |
(1, 1) 248 |
A dyna dri chant o bunna wedi mynd i ebargofiant. |
(1, 1) 249 |
O wel, waeth i ni roi'r ffidil yn y to ddim. |
(1, 1) 250 |
Mae hi'n rhy hwyr rwan. |
|
|
(1, 1) 252 |
Beth wyt ti'n feddwl? |
|
|
(1, 1) 254 |
Be—wyt ti am adael iddo fo ddwad yma? |
|
|
(1, 1) 256 |
Wyt ti o ddifri? |
|
|
(1, 1) 260 |
Na, fydd hi ddim mor ddrwg â hynny Catrin. |
|
|
(1, 1) 262 |
Mae o'n hen stamp go lew yn y bôn. |
|
|
(1, 1) 264 |
Ddaw henaint ddim ei hunan, Catrin. |
(1, 1) 265 |
Mae yna ryw fai arno ni i gyd. |
(1, 1) 266 |
O wel, rhaid i mi fynd am y gweithdy yna─ |
|
|
(1, 1) 270 |
I be? |
|
|
(1, 1) 275 |
Hei, llai o dwrw, boi bach. |
(1, 1) 276 |
Beth wyt ti'n feddwl wyt ti—dyrnwr? |
|
|
(1, 1) 278 |
Y? |
|
|
(1, 1) 285 |
Be sy be? |
|
|
(1, 1) 288 |
O ia. |
(1, 1) 289 |
Yli, Wili John, pa bryd wyt ti'n cael dy ben blwydd? |
|
|
(1, 1) 291 |
Be fuasa ti'n lecio gael yn bresant? |
|
|
(1, 1) 301 |
Wel efalla y cei di un os byddi di'n hogyn da. |
|
|
(1, 1) 303 |
Wn i ddim eto nes y ca'i weld dyn y banc. |
(1, 1) 304 |
Ble rwyt ti'n mynd, Catrin? |
|
|
(1, 1) 317 |
Pa bryd fyddi di'n ôl tybed? |
|
|
(1, 1) 321 |
Reit. |
|
|
(1, 1) 323 |
O paid â phoeni. |
(1, 1) 324 |
Mi arhosa i yma yn lle mynd i'r gweithdy. |
|
|
(1, 1) 333 |
O chdi sydd yna Dic Betsi? |
|
|
(1, 1) 336 |
Newydd fynd allan. |
(1, 1) 337 |
Be sydd arnat ti eisio? |
|
|
(1, 1) 341 |
Rhy brysur o lawer i ddal pen rheswm efo chdi a dy siort. |
|
|
(1, 1) 344 |
Nag oes, tra byddi di o gwmpas. |
|
|
(1, 1) 347 |
Hy! |
|
|
(1, 1) 349 |
Hy! medda fi. |
|
|
(1, 1) 352 |
Naddo. |
(1, 1) 353 |
Pam? |
|
|
(1, 1) 358 |
Bydd, debyg iawn. |
(1, 1) 359 |
Mae o'n gwybod ple i gael croeso. |
(1, 1) 360 |
Mi fydd yma'n amlach cyn bo hir hefyd. |
|
|
(1, 1) 362 |
Hidia di befo. |
(1, 1) 363 |
Mi gei di weld yn ddigon buan co! |
|
|
(1, 1) 365 |
Sydyn by-be? |
(1, 1) 366 |
Mae o wedi cael drws agored yma bob amser. |
(1, 1) 367 |
Diddordeb, ddwedaist ti? |
(1, 1) 368 |
Na, cariad brawdol, Dic Betsi. |
(1, 1) 369 |
Ond wrth gwrs wyddost ti ddim be ydy hwnnw. |
(1, 1) 370 |
"Nymbar wan" ydy hi efo chdi bob amser. |
|
|
(1, 1) 373 |
Wnest ti rioed gymwynas os yr oedd hynny'n golygu gwario dima. |
(1, 1) 374 |
Mi ydw i'n dy nabod ti'n reit dda, co! |
|
|
(1, 1) 378 |
Dydy o ddim o bwys gen i... wel, pam? |
|
|
(1, 1) 382 |
Be! |
(1, 1) 383 |
Wel, myn brain i! |
(1, 1) 384 |
Sut y medri di edrach ar ei ôl os gwni? |
|
|
(1, 1) 387 |
Ha! |
|
|
(1, 1) 389 |
Digon o fwyd wir! |
(1, 1) 390 |
Rwyt ti'n byw ar wellt dy wely fel y mae hi. |
|
|
(1, 1) 394 |
Pwy sy'n colli ei limpyn? |
|
|
(1, 1) 396 |
Ond yr hen ŵr yn mynd atat ti—! |
|
|
(1, 1) 400 |
Dyna ydy dy obaith di beth bynnag, y llabwst calon-galed. |
|
|
(1, 1) 402 |
O fedri di ddim fy nhwyllo i, Dic Betsi. |
(1, 1) 403 |
Ar ôl arian rhen Enoc rwyt ti. |
(1, 1) 404 |
Ond waeth i ti fynd i chwibanu ddim─yma mae o'n dwad. |
|
|
(1, 1) 406 |
Ia, yma. |
(1, 1) 407 |
Mae Catrin wedi bod yn pwyso arna i ei gymryd o i mewn ers misoedd. |
(1, 1) 408 |
Yn tosturio ei weld o'n byw yn yr hen dŷ yna ar ei ben ei hun. |
|
|
(1, 1) 410 |
Ydy, debyg iawn. |
(1, 1) 411 |
Does yna ddim tosturi yn dy natur di. |
|
|
(1, 1) 413 |
Naddo eto. |
(1, 1) 414 |
Ond mi fydda i'n mynd ato fo heno am dro— |
(1, 1) 415 |
Aros! |
|
|
(1, 1) 423 |
Uncle Enoc, chi sydd yna? |
|
|
(1, 1) 427 |
Dowch i mewn, rhen ddyn. |
|
|
(1, 1) 432 |
Ia, go dda myn brain i! |
|
|
(1, 1) 435 |
Rwan, rwan, rhen ŵr, peidiwch â chynhyrfu. |
(1, 1) 436 |
Rhoswch, mi helpa i chi efo'r gôt yna. |
|
|
(1, 1) 440 |
Dim eisio i ti fusnesu, Dic Betsi. |
|
|
(1, 1) 444 |
Rwan dewyrth, ydach chi am eistedd i lawr? |
|
|
(1, 1) 449 |
Catrin? |
(1, 1) 450 |
Allan yn y siop... |
|
|
(1, 1) 459 |
Wel sut mae'r iechyd erbyn hyn, rhen ŵr? |
|
|
(1, 1) 461 |
Tewch â dweud! |
(1, 1) 462 |
Mae'n ddrwg gen i glywed. |
|
|
(1, 1) 471 |
'Rydach chi'n iawn, dewyrth, myn brain i. |
|
|
(1, 1) 477 |
Siwr o fod... |
|
|
(1, 1) 481 |
Ydach chi'n cael dipyn o gig, rhen ddyn? |
|
|
(1, 1) 488 |
Dydy o ddim yn lles i chi aros yn yr hen dŷ yna chwaith, dewyrth. |
|
|
(1, 1) 496 |
Dim o gwbwl, dewyrth, cyn belled ag yr ydw i yn y cwestiwn beth bynnag. |
(1, 1) 497 |
Does gen i ddim ond eich lles chi mewn golwg. |
|
|
(1, 1) 499 |
Choelia i fawr. |
(1, 1) 500 |
A finna'n mynd i ofyn i chi ddwad i fyw yma efo ni! |