|
|
|
|
(1, 0) 56 |
Hylo, hylo, hylo! |
(1, 0) 57 |
Be' sy'n mynd mlaen yma? |
(1, 0) 58 |
Beth yw'r wynionyn yna sy genti yn dy got? |
(1, 0) 59 |
Wyt ti'n mynd i ferwi cawl? |
|
|
(1, 0) 69 |
Pam? |
(1, 0) 70 |
Wnes i ddim ond gofyn iddo a oedd e'n mynd i ferwi cawl. |
(1, 0) 71 |
Dere mlaen, dere mlaen. |
(1, 0) 72 |
Gad cael clywed yr adroddiad: |
(1, 0) 73 |
~ |
(1, 0) 74 |
"Os wyt Gymro hoff o'th iaith |
(1, 0) 75 |
A hoff o gawl a sucan, |
(1, 0) 76 |
Stwff genhinen yn dy gap, |
(1, 0) 77 |
A stwff hi yn y sospan". |
(1, 0) 78 |
Come on, boy! |
|
|
(1, 0) 88 |
Bachgen! |
(1, 0) 89 |
Dere mlaen! |
(1, 0) 90 |
Fe alli di gymryd joc ond alli di? |
(1, 0) 91 |
Adrodd y pennill eto. |
|
|
(1, 0) 98 |
Wel, wnes i ddim ond gofyn beth oedd pwrpas y geninen yna yn i gap e. |
(1, 0) 99 |
Beth mae e'n wneud, te? |
|
|
(1, 0) 105 |
Wel? |
(1, 0) 106 |
Idea dda! |
(1, 0) 107 |
Gaiff Bertie anrhydeddu Nhad i, a mi gaf innau anrhydeddu tad Bertie. |
|
|
(1, 0) 109 |
Be chi'n weyd, Napoleon? |
(1, 0) 110 |
Hoffech chi gael cof-golofn i'ch coffadwriaeth? |
|
|
(1, 0) 116 |
Ha! Ha! He! |
(1, 0) 117 |
Go lew, Napoleon! |
(1, 0) 118 |
Go lew, Nap! |
(1, 0) 119 |
The outraged step-father, myn diawl i. |
(1, 0) 120 |
Dewch ymlaen, Paterfamilias. |
(1, 0) 121 |
Dewch lawr i'r pentre. |
|
|
(1, 0) 123 |
Does dim lle i chi a fi fan yma. |
|
|
(1, 0) 140 |
Wel. |
(1, 0) 141 |
'Doeodd gen i ddim bwriad i stopio'r band, dyna fi'n dweud y gwir. |
|
|
(1, 0) 144 |
Bertie. |
(1, 0) 145 |
Dere boi bach! |
(1, 0) 146 |
Mae mwy o stwffin ynot ti na hyn. |
(1, 0) 147 |
Wna i ddim sport ar dy ben di. |
(1, 0) 148 |
Dere mlaen! |
|
|
(1, 0) 160 |
Wel! |
(1, 0) 161 |
Meddwl helpu own i nawr yn onest. |
|
|
(1, 0) 167 |
Cynghorion tadol, Nap? |
(1, 0) 168 |
Mae heisiau nhw'n dost. |
|
|
(1, 0) 171 |
Dechreuad da. |
|
|
(1, 0) 179 |
"That dear old mother of mine". |
(1, 0) 180 |
'Dyw hi'n ffito dim mewn í'r pictiwr, Napoleon. |
(1, 0) 181 |
Mi ddylai fod wedi gwisgo hen shol fagu a bonet, a spectol, nid low neck a short skirts. |
(1, 0) 182 |
Mi adawes i gartre pan own i'n un-ar-bymtheg oed, ac o ran Mam fuodd fawr o awydd arna i ddwad nol byth wedyn. |
|
|
(1, 0) 187 |
Ry'm ni'n i tharo hi'n go lew, mae'n rhaid dweud. |
|
|
(1, 0) 192 |
Ddysgodd i fi yfed y gwydraid cyntaf pan oedd Mam yn llywydd Urdd Dirwestol Cymru. |
(1, 0) 193 |
Da ware, Napoleon l |
|
|
(1, 0) 200 |
Rwy wedi blino ar bethau, Nap. |
(1, 0) 201 |
Y gwisgo cennin yma, a'r bust yma {yn pwyntio at y mur tu ol iddo} i goffadwriaeth y Nhad, a'r ffys a'r bodder. |
(1, 0) 202 |
Pryd mae'r seremoni yma i ddigwydd, a be ma nhw'n mynd I wneud? |
|
|
(1, 0) 204 |
Rwy'n gwybod hynny. |
(1, 0) 205 |
Rwy wedi clywed hynny nawr rhyw gant o weithiau... |
|
|
(1, 0) 207 |
Pam na allan' nhw adael iddo orwedd yn dawel yn i fedd? |
|
|
(1, 0) 214 |
Dwedwch yna eto! |
(1, 0) 215 |
Dwedwch e eto! |
(1, 0) 216 |
Mae e'n ddywediad mor arswydus o wreiddiol! |
|
|
(1, 0) 218 |
Ofynnes i ddim a oedd 'y nhad yn ddyn mawr. |
(1, 0) 219 |
Rwy'n meddwl mod i wedi cael digon o gyfle i wybod hynny. |
(1, 0) 220 |
'Dwy ddim wedi clywed dim arall oddiar i'r syniad wawrio ar Mam. |
(1, 0) 221 |
Bob man af i... |
(1, 0) 222 |
"O, dyma fab Ifan Harris, aie... |
(1, 0) 223 |
Yr anfarwol Ifan Harris. |
(1, 0) 224 |
Felly wir! |
(1, 0) 225 |
Ydych chwi'n mynd i fod yn ddyn mor fawr a'ch tad, machgen i?" |
(1, 0) 226 |
Fel pe na bai enaid na phersonoliaeth gennyf i fy hun, a fel pe gallwn i lusgo oes allan yn marchogaeth ar gysgod 'y nhad, |
|
|
(1, 0) 228 |
Wythnos ddwetha mi gwrdded ag un o'r |slugs| hyn. |
(1, 0) 229 |
Yn union wedi iddo gael ei introdìwsio dyma fe'n dechreu, "Ydych chi, machgen i, yn ddyn mor fawr a'ch tad?" |
(1, 0) 230 |
A mi atebais innau, "Dim o'r hanner, neu mi fuaswn wedi'ch llindagu chi cyn hyn", a mi gerddais i ffwrdd... |
|
|
(1, 0) 232 |
Roedd Mam yn gweld chwith wrth gwrs. |
|
|
(1, 0) 236 |
Dych chi ddim yn gweld ein bod ni i gyd yn byw mewn museum? |
|
|
(1, 0) 238 |
le, museum. Dy' ni ddim ond ceidwaid mewn museum, a'r relics oddeutu ì ni er mwyn yr ymwelwyr. |
(1, 0) 239 |
Edrychwch ar y gadair yna oddìtanoch chi. |
(1, 0) 240 |
Paham mae'n cael ei chadw mor barchus? |
(1, 0) 241 |
Er mwyn i chi gael bod yn gyfforddus? |
(1, 0) 242 |
Dim perigl! |
(1, 0) 243 |
Am mai cadair Ifan Harris yw hi! |
(1, 0) 244 |
A'r sofa yne! |
(1, 0) 245 |
Ydi hi wedi cael ei rhoi fanna er ych mwyn chi? |
(1, 0) 246 |
Dim. |
(1, 0) 247 |
Y sofa lle gorweddai'r anfarwol Ifan Harris yw hi! |
|
|
(1, 0) 250 |
Ond nid chi pia' nhw. |
(1, 0) 251 |
Mae cysgod y marw ar bopeth yn y ty yma. |
(1, 0) 252 |
Hyd yn oed y gwely 'rych chi'n cysgu ynddo. |
(1, 0) 253 |
Dyna lle gorweddodd 'y Nhad... |
|
|
(1, 0) 256 |
Ond does dim eisiau mynd at y dodrefn. |
(1, 0) 257 |
Beth y'm ni'n dau ond relics? |
(1, 0) 258 |
Pwy wyf i? |
(1, 0) 259 |
Mab i Ifan Harris! |
(1, 0) 260 |
'Does gen i ddim enw fy hun. |
(1, 0) 261 |
Enw nhad sy arna i. |
(1, 0) 262 |
'Dwy i ddim yn bod fy hun... |
|
|
(1, 0) 265 |
Wel, 'dych |chi| ddim beth bynnag. |
|
|
(1, 0) 267 |
Ydych chi'n cael eich adnabod fel "Mr Jones, Allt-wen"? |
(1, 0) 268 |
Dim perigl. |
(1, 0) 269 |
"Ail wr gwraig Ifan Harris"! |
(1, 0) 270 |
Dyna pwy ych chi! |
|
|
(1, 0) 274 |
Pwy gas? |
(1, 0) 275 |
'Dwy ddim casach i chi nag wyf i i mi fy hun. |
(1, 0) 276 |
'Rym ni'n dau yn byw bywydau ail-law. |
|
|
(1, 0) 282 |
Yr un cyflwr yn hollol! |
(1, 0) 283 |
Bore echdoe rown i'n clywed fod rhywun wedi dweud am dana i, "Mae e'n lwcus dychrynllyd i fod e'n fab i dad". |
(1, 0) 284 |
Mi fyse'n well getyn gen i fod yn fab i Nhadcu... yr hen wr bach oedd yn gwneud coffine. |
(1, 0) 285 |
'Does fawr o son am hwnnw yn y ty hwn. |
(1, 0) 286 |
'Doedd e ddim yn anfarwol, mae'n debyg. |
|
|
(1, 0) 288 |
Napoleon! |
(1, 0) 289 |
Dwedwch wrthw i'n onest... aiff e ddim pellach... beth yw'ch barn chi am 'y Nhad? |
(1, 0) 290 |
Dych chi ddim yn blino weithe gyda'r holl ffys hyn am 'y Nhad, a chwithe'n... y... ail wr? |
|
|
(1, 0) 294 |
Ie, mlaen a chwì! |
|
|
(1, 0) 296 |
O ie, dyna beth arall oeddwn i am ofyn... |
(1, 0) 297 |
Faint o'r bobol yma sy'n cadw'r holl swn yn awr oedd yn cydnabod mawredd 'y Nhad pan oedd e byw? |
|
|
(1, 0) 299 |
Ond y teip, rwy'n feddwl. |
(1, 0) 300 |
'Roedd yr un hen deip yng Nghymru ers oed Adda... |
(1, 0) 301 |
Pobol y marwnadau! |
(1, 0) 302 |
Beth oedd barn rheiny am 'y nhad? |
|
|
(1, 0) 306 |
Wel, pobol o deip Gwilym Reynolds, sy'n dadorchuddio'r |bust| yma, a Walter Bevan, Llywydd Urdd y Dinasyddion bychain, a Rice Roberts, a Mrs Eurallt Morris, sy wedi gwasanaethu ar gymaint o bwyllgorau fel na phrynith hi ddim "pork chops" i ginio heb i'r mwyafrif o'r plant godi dwylo o blaid y peth. |
(1, 0) 307 |
'Rych chi'n gwybod pwy wy'n feddwl... boys y Pwyllgorau a hen wlad y menyg gwynion. |
|
|
(1, 0) 309 |
A mam? Beth am mam? |
|
|
(1, 0) 312 |
Y peth wyf fi am wybod yw... a oedd Mam yn ystyried 'y Nhad yn ddyn mawr pan oedd e yma? |
|
|
(1, 0) 315 |
Pam? |
(1, 0) 316 |
Oedd ofn 'y Nhad arnoch chi? |
|
|
(1, 0) 325 |
Naddo? |
|
|
(1, 0) 328 |
Ond 'rych chi'n gadael y pwynt. |
(1, 0) 329 |
Pryd dechreuodd Mam edrych arno fel dyn mawr? |
|
|
(1, 0) 339 |
Ym mha ffordd? |
|
|
(1, 0) 342 |
O, peidiwch a dweud felna o hyd! |
(1, 0) 343 |
Mlaen a chi! |
|
|
(1, 0) 357 |
Ydych chi? |
|
|
(1, 0) 365 |
Fel y banc, Nap. |
(1, 0) 366 |
Go on! |
|
|
(1, 0) 371 |
Rw i'n deall yn burion... |
(1, 0) 372 |
Rhaid i bod hi'n fwy cysurus arnoch chi cyn i'r idea yma wawrio ar Mam. |
|
|
(1, 0) 380 |
Wel, Mussolini! |
(1, 0) 381 |
Ddysgest ti dy "bisyn"? |
|
|
(1, 0) 383 |
Gwell i ti shapo! |
(1, 0) 384 |
Mae'r llo aur yna {yn pwyntio at y gorchudd} yn cael ei ddadorchuddio y dìwmod ar ol fory, |
|
|
(1, 0) 386 |
Fi? |
(1, 0) 387 |
Pwna di arni, boy. |
(1, 0) 388 |
Mae Mam wrth y gwaith ond yw hi? |
|
|
(1, 0) 390 |
Dim, dim. |
(1, 0) 391 |
Os yw Mrs Harris-Jones wedi dechreu ar y gwaith wnaiff hi ddim o'r tro i fi roi mhig i mewn. |
|
|
(1, 0) 393 |
Mam ddywedodd wrthyt ti am ofyn? |
|
|
(1, 0) 395 |
Be sy'n bod, te? |
|
|
(1, 0) 397 |
Beth yw'r game? |
|
|
(1, 0) 401 |
Wel, mae hynny'n eitha gwir... |
(1, 0) 402 |
Na, na. |
(1, 0) 403 |
Gwna di fel mae hi'n dweud. |
|
|
(1, 0) 405 |
Does gen i ddim o'r sel gwladgarol sydd gyda hi... |
(1, 0) 406 |
Be wnest ti a'r genhinen? |
(1, 0) 407 |
Roddest ti hi'n cawl? |
|
|
(1, 0) 414 |
'Dwyt ti ddim yn foneddigaidd iawn i dy fam. |
|
|
(1, 0) 421 |
Beth ar ddaear sy'n bod nawr te? |
(1, 0) 422 |
Gynnau fach chawswn i ddim rhoi 'mhig i mewn. |
|
|
(1, 0) 427 |
Wel yn enw popeth! |
(1, 0) 428 |
Pam nad ewch chi mlaen a'r gwaith wedi i chi ddechreu? |
|
|
(1, 0) 430 |
'Wn 'im. |
(1, 0) 431 |
Chi sy a'r cennin yma a phethe ar hyd y ty. |
(1, 0) 432 |
Mi ddylsech Cymraeg chi fod yn ddigon da. |
|
|
(1, 0) 435 |
Do. |
(1, 0) 436 |
Fe gawsoch fwy. |
|
|
(1, 0) 445 |
Gaf i ddewis y darn? |
|
|
(1, 0) 450 |
Pryd mae e'n adrodd... o flaen y seremoni? |
|
|
(1, 0) 453 |
Mae darn tarawiadol iawn gan Parry-Williams... rhywbeth am esgym y meirw. |
|
|
(1, 0) 459 |
Beth ych chi eisiau? |
|
|
(1, 0) 462 |
Wel? |
|
|
(1, 0) 465 |
Wel, beth ych chi moyn codi rhyw stunt fel yma? |
|
|
(1, 0) 468 |
Parch be damned,...! |
|
|
(1, 0) 472 |
O'r goreu! |
(1, 0) 473 |
Paid ti a rhoi dy drwyn i fewn! |
|
|
(1, 0) 481 |
Wel, beth ych chi am i mi wneud? |
|
|
(1, 0) 485 |
Oedd e? |
|
|
(1, 0) 490 |
Beth oedd i syniade fe? |
|
|
(1, 0) 492 |
Gwn. |
(1, 0) 493 |
Fe wn |i|. |
(1, 0) 494 |
Ond ydych |chi|'n i gwybod nhw? I |
(1, 0) 495 |
syniade cyhoeddus e... |
(1, 0) 496 |
Syniadau a gyhoeddodd e yn y pamphledi a wrthodwyd gan bob cyhoeddwr yng Nghymru ond un? |
(1, 0) 497 |
A oes un o'r gang fydd yn dwad yma Dydd Mercher i frolio yn i gylch e wedi dangos unrhyw barch i syniade fe yn i gweithredoedd? |
(1, 0) 498 |
A feiddiai un ohonyn nhw? |
|
|
(1, 0) 508 |
Mi ddwedes i'n ddigon plaun ar y dechreu nad own i ddim yn mynd i gymryd unrhyw ran... |
|
|
(1, 0) 510 |
... dim un ran o gwbwl. |
|
|
(1, 0) 515 |
Dw... |
|
|
(1, 0) 518 |
Dim ffafr a chi yw'r pwynt. |
(1, 0) 519 |
Dwi ddim yn mynd i sefyll i fyny fanna a'r |bust| hyll yna tu ol i mhen i, a rhyw ddynion samllyd yn gwenu ama i, a brolio rhyw blatitiwds am 'y nhad... dwy ddim yn mynd i wneud e! |
|
|
(1, 0) 524 |
Pwy? |
(1, 0) 525 |
Naroleon? |
|
|
(1, 0) 541 |
Hal Ha! Ha! |
(1, 0) 542 |
Leicwn i weld Napoleon wrthi. |
|
|
(1, 0) 547 |
'Dwy ddim yn mynd i ddwad yn agos i'r seremoni. |
|
|
(1, 0) 549 |
Nagw. |
|
|
(1, 0) 551 |
'Dwn i ddim ymhle mae mharch i nhad, ond os na ddaeth e i'r golwg cyn hyn, 'dyw e ddim yn mynd i godi nawr i swn band y pentre ac areithiau Gwilym Reynolds, |
|
|
(1, 0) 555 |
Gobeithio i fod e. |
(1, 0) 556 |
Mae e'n cadw digon o stwr yr ochr hyn i'r mor. |
|
|
(1, 0) 558 |
Mae pobol lwcus yn America. |
(1, 0) 559 |
|Speech| yr |unveiling| yw honna, mam? |
|
|
(1, 0) 569 |
Beth yw'ch ideals chi, Mam? |
|
|
(1, 0) 573 |
Roeddech chi'n son gynne am barch. |
(1, 0) 574 |
Ydych chi'n parchu coffadwriaeth 'y Nhad? |
|
|
(1, 0) 576 |
Ydych chi mewn gwirionedd? |
(1, 0) 577 |
Ydych chi'n siwr nad cadw i enw e'n fyw er mwyn dwad ag enwogrwydd i'ch ty chi, ych chi? |
(1, 0) 578 |
Er mwyn i chwi gael cadw mewn cyffyrddiad a'r bobol fawr yma... |
|
|
(1, 0) 580 |
Ydw. |
(1, 0) 581 |
Ond rwy'n dweud llawer o wir. |
(1, 0) 582 |
Mi ofynnes i i chi gynne beth oedd syniade Nhad. |
(1, 0) 583 |
Ydych chi wedi darllen y cwbwl y gyhoeddodd ef... heb son am ysgrifau yn y ty hwn na welodd neb arall erioed? |
(1, 0) 584 |
Dyma her i chwi! |
(1, 0) 585 |
Treiwch hi roi rhai o syniade yr anfarwol Ifan Harris mewn gweithred a mi ddweda inne beth yn y byd a fynnoch chi yn y seremoni! |
|
|
(1, 0) 588 |
Pam ych chi'n codi stunt fel yma? |
|
|
(1, 0) 590 |
Wel, os ych chi am i fi siarad yn yr unveiling... mi wnaf. |
|
|
(1, 0) 598 |
Gadewch chi hynny i fi. |
|
|
(1, 0) 602 |
Gaf i ddweud y gwirionedd am dano, mam? |
|
|
(1, 0) 605 |
Wnaiff hi ddim o'r tro i ddweud y gwir am ddyn marw, mam! |
|
|
(1, 0) 610 |
Rwy'n folon dwad yna a rhoi eglurhad am y tro cyntaf yn i hoes i rai o'r bobol barchus yna beth oedd syniade Nhad mewn gwirionedd. |
(1, 0) 611 |
Hyd y gwn i does neb arall yn i deall nw, a dw inne ddim yn honni mod i'n i credu nhw i gyd. |
|
|
(1, 0) 615 |
Gaf i wneud araith i Napoleon, te? |
|
|
(1, 0) 626 |
Pam fues i mor ffol a dweud wrthi? |
(1, 0) 627 |
Mi |wnawn| i araith pe bawn i'n cael cyfle!... |
(1, 0) 628 |
Napoleon, peidiwch a gofidio! |
(1, 0) 629 |
Fe wna i araith i chi! |
|
|
(1, 0) 633 |
Dewch allan am dro, Nap. |
|
|
(1, 0) 635 |
O diawch! |
(1, 0) 636 |
Mae un o'r cigfrain wrth y drws eto. |
(1, 0) 637 |
Dewch i mewn i'r rwm gefen. |
(1, 0) 638 |
Fe gawn siarad fan honno. |
(1, 0) 639 |
Bertie, dwed wrth Ann y forwyn fod rhywun wrth y drws. |
|
|
(1, 0) 803 |
Hylo, hylo! |
|
|
(1, 0) 806 |
Wel, chi ddylai fod yn gwybod. |
|
|
(1, 0) 811 |
Ie. |
|
|
(1, 0) 817 |
Ie siwr. |
(1, 0) 818 |
Fi yw e, Mam ddywedodd wrthw i'ch bod chwi yma. |
(1, 0) 819 |
Mi ddywedodd wrthw i'ch bod chwi wedi gweld y gadair a'r ysgrifbin. |
(1, 0) 820 |
Rown i'n meddwl i bod hi'n drueni na chawsech chi ngweld innau... un o'r relics goreu adawodd 'y Nhad ar ei ol. |
|
|
(1, 0) 824 |
Dyma fe. |
|
|
(1, 0) 827 |
Wel, ambell waith rwy'n cael y cyfle o glywed i enw e, ond pan fydd digwydd i rywun, ar siawns weithiau, wneud rhyw gyfeiriad ato rwy'n pefreiddio drwyddo i gyd a pharchedig ofn! |
|
|
(1, 0) 832 |
Fydda i'n siwr o wneud, Mr Inskip, gan mai chwi sydd yn gofyn... |
(1, 0) 833 |
Nawr, Mr Inskip, a ydyw Mam wedi dangos y relics i gyd i chwi? |
|
|
(1, 0) 835 |
Twt! Twt, twt, twt! |
|
|
(1, 0) 837 |
Twh! Twt, twt! |
(1, 0) 838 |
A welsoch chwi'r warming-pan? |
|
|
(1, 0) 840 |
le, waming-pan 'y Nhad. |
(1, 0) 841 |
Y warming-pan a fu'n twymno 'i draed e am yr holl flynyddau? |
|
|
(1, 0) 844 |
O dier, dier. |
(1, 0) 845 |
Mae Mam yn esgeulus. |
(1, 0) 846 |
Mi ddylsai fod wedi dangos y warming-pan i chwi. |
(1, 0) 847 |
Y relic mwyaf gwerthfawr adawodd 'y Nhad ar ei ol. |
(1, 0) 848 |
Ond mae arna i ofn i fod e yn yr iws ar hyn o bryd. |
|
|
(1, 0) 851 |
Ond fe gewch chi weld yr aser, beth bynnag. |
|
|
(1, 0) 854 |
Dyna aser 'y Nhad, Mr Inskip. |
(1, 0) 855 |
Mae cyfeiriad at hwn yn un o'i weithie fe, Mr Inskip. |
(1, 0) 856 |
Rych chi wedi darllen i weithiau fe i gyd. |
|
|
(1, 0) 859 |
"Llyfr y tri aderyn", Mr Inskip! |
|
|
(1, 0) 861 |
"Theomemphus", Mr Inskip? |
|
|
(1, 0) 863 |
A Chofiant Dic Aberdaron, |
|
|
(1, 0) 866 |
A "Drych y Prif Oesoedd", Mr Inskip. |
|
|
(1, 0) 871 |
Ychydig iawn sydd wedi cael gweld yr aser yna. |
|
|
(1, 0) 875 |
Eillio! |
(1, 0) 876 |
Eillio!, weddsoch chi? |
|
|
(1, 0) 879 |
Ni chyfarfu hon erioed ag wyneb 'y Nhad! |
|
|
(1, 0) 882 |
Hon oedd ganddo yn torri 'i gyrn. |
|
|
(1, 0) 893 |
Pwy Fister Harris? |
|
|
(1, 0) 897 |
Wel, nage! |
(1, 0) 898 |
Rych chi wedi dwad i'r ty wrong! |
|
|
(1, 0) 900 |
Jonathan Thomas. |
|
|
(1, 0) 902 |
Y trafaeliwr pop. |
|
|
(1, 0) 905 |
le. |
(1, 0) 906 |
Roedd e'n gwerthu ginger beer dros yr Hopkin Breweries... |