|
|
|
|
(1, 0) 16 |
And I've got Welsh homework. |
|
|
(1, 0) 18 |
Not very well. |
(1, 0) 19 |
The homework is difficult. |
|
|
(1, 0) 23 |
Will it? |
|
|
(1, 0) 27 |
How will it be more useful, mam? |
|
|
(1, 0) 29 |
How? |
|
|
(1, 0) 36 |
I suppose you're talking about me now, are you? |
(1, 0) 37 |
You might let me know what you are saying. |
|
|
(1, 0) 40 |
I think he was the director. |
|
|
(1, 0) 42 |
No; he'd called to see about the Welsh. |
|
|
(1, 0) 44 |
He wanted to know how many girls spoke Welsh at home. |
|
|
(1, 0) 47 |
No, I didn't. |
|
|
(1, 0) 50 |
Then he wanted to know how many girls there were who did not speak Welsh but who had Welsh-speaking parents. |
|
|
(1, 0) 54 |
He asked me if I ever heard my father and mother speak Welsh. |
|
|
(1, 0) 57 |
I said that you spoke Welsh whenever there was anything you didn't wish me to understand. |
|
|
(1, 0) 64 |
Yes. |
(1, 0) 65 |
He asked if I'd like to be able to speak French. |
|
|
(1, 0) 67 |
I said yes. |
|
|
(1, 0) 69 |
Then he said, "If you wished to be able to speak French and your parents were able to speak French, wouldn't you try to get them to speak French to you?" |
|
|
(1, 0) 75 |
But I want you to help me. |
|
|
(1, 0) 78 |
With my Welsh homework. |
(1, 0) 79 |
I can't get my mutations right. |
|
|
(1, 0) 81 |
Mutations. |
|
|
(1, 0) 83 |
Our Welsh mistress said that you could help me. |
|
|
(1, 0) 85 |
She has spoken to you several times, hasn't she? |
|
|
(1, 0) 87 |
Well, she says that your mutations are very good. |
|
|
(1, 0) 90 |
Dear, dear; don't you understand—it's just the way you speak Welsh. |
|
|
(1, 0) 93 |
Have I got it right? |
|
|
(1, 0) 95 |
No, no. |
(1, 0) 96 |
That is a sentence l've had to make myself. |
(1, 0) 97 |
Is it right? |
|
|
(1, 0) 102 |
No. |
|
|
(1, 0) 105 |
Can you put it right, mam? |
|
|
(1, 0) 109 |
But why is it ddyn and why is it bont? |
|
|
(1, 0) 111 |
Yes, yes. |
(1, 0) 112 |
But why is it right? |
|
|
(1, 0) 115 |
You don't understand what I mean. |
(1, 0) 116 |
How do you know when to say ddyn or bont? |
|
|
(1, 0) 121 |
Very well. {Yn cydio yn ei llyfrau ac yn mynd allan.} |
|
|
(1, 0) 491 |
'Rwy'n hoffi cofio'r amser, |
(1, 0) 492 |
Ers llawer blwyddyn faith, |
(1, 0) 493 |
Pan oedd pob Cymro'n Gymro gwir |
(1, 0) 494 |
Yn caru'i wlad a'i iaith; |
(1, 0) 495 |
Llefarai dewr arglwyddi |
(1, 0) 496 |
Ein cadarn heniaith ni, |
(1, 0) 497 |
Parablai arglwyddesau heirdd |
(1, 0) 498 |
Ei pheraidd eiriau hi; |
(1, 0) 499 |
Pan glywid yn y neuadd |
(1, 0) 500 |
Y mwynion dannau mân, |
(1, 0) 501 |
Mor fwyn yr eiliai gyda hwy |
(1, 0) 502 |
Ragorol iaith y gân. |
(1, 0) 503 |
Ond wedi hyn trychineb |
(1, 0) 504 |
I'r hen Gymraeg a fu, |
(1, 0) 505 |
Ymachlud wnaeth ei disglaer haul, |
(1, 0) 506 |
Daeth arni hirnos ddu. |
|
|
(1, 0) 515 |
O'r plasau a'r neuaddau |
(1, 0) 516 |
Fe'i gyrrwyd dan ei chlais; |
(1, 0) 517 |
Arglwyddi, arglwyddesau beilch |
(1, 0) 518 |
Sisialodd iaith y Sais; |
(1, 0) 519 |
A phrydferth iaith y delyn |
(1, 0) 520 |
Fu'n crwydro'n wael ei ffawd, |
(1, 0) 521 |
Ond clywid eto seiniau hoff |
(1, 0) 522 |
Ym mwth y Cymro tlawd; |
(1, 0) 523 |
Meithrinodd Gwerin Cymru |
(1, 0) 524 |
Eu heniaith yn ei chlwy, |
(1, 0) 525 |
Cadd drigo ar eu tafod fyth, |
(1, 0) 526 |
Ac yn eu calon hwy—. |
|
|
(1, 0) 528 |
Meithrinodd gwerin Cymru |
(1, 0) 529 |
Eu heniaith yn ei chlwy, |