|
|
|
|
(1, 0) 8 |
Where's that crotyn tonight agen? |
|
|
(1, 0) 12 |
I'll give 'im football when 'e comes in! |
|
|
(1, 0) 17 |
'Ow are you getting on with the Welsh? |
|
|
(1, 0) 20 |
You can't expect to be in a County School, my gel, and not 'ave any 'omework to do. |
|
|
(1, 0) 32 |
Nawr Marged, ddylset ti ddim troi ar y groten felna. |
(1, 0) 33 |
Y mae hi'n gofyn cwestiwn eitha teg. |
|
|
(1, 0) 41 |
Examination, was it? |
|
|
(1, 0) 46 |
Did you put your 'and up? |
|
|
(1, 0) 51 |
Oh 'e did, did 'e? |
(1, 0) 52 |
They are making a bit of a fuss about the Welsh now then, are they? |
(1, 0) 53 |
Wot else did 'e ask? |
|
|
(1, 0) 63 |
Did 'e ask you anything else? |
|
|
(1, 0) 71 |
Ha, ha. |
(1, 0) 72 |
Dyna ti wedi dodi dy droed yndi'n bert iawn o'r diwedd. |
(1, 0) 73 |
Ar fengoch i, deryn yw'r director yna. |
|
|
(1, 0) 76 |
Me 'elp you! |
(1, 0) 77 |
'Ow can I 'elp you? |
|
|
(1, 0) 80 |
Mut— what did you say? |
|
|
(1, 0) 82 |
Wot on earth are they? |
|
|
(1, 0) 84 |
'Ow could she say that? |
|
|
(1, 0) 86 |
Yes, once or twice. |
|
|
(1, 0) 88 |
My mutations! |
(1, 0) 89 |
Wot ever are you talking about? |
|
|
(1, 0) 91 |
Oh yes, I can talk Welsh all right. |
|
|
(1, 0) 98 |
Right indeed. |
(1, 0) 99 |
You read it out loud yourself and then you'll see how right it is. |
|
|
(1, 0) 101 |
Don't it sound funny to you? |
|
|
(1, 0) 104 |
Cymer bwyll, Marged, rho gyfle iddi. |
|
|
(1, 0) 117 |
Quite right, [Olwen], I'll try to think that out for you. |
(1, 0) 118 |
You go on with something else now. |
(1, 0) 119 |
I've got to go and find that young rascal, Tommy. |
(1, 0) 120 |
I'll help you with your Welsh later on. |
|
|
(1, 0) 123 |
Marged, we must try to answer that guestion. |
|
|
(1, 0) 125 |
Pont, pont... y bont... why do we change pont to bont? {yn eistedd wrth y tân}. |
|
|
(1, 0) 130 |
Quite right, but why don't we change that? |
|
|
(1, 0) 135 |
Ullo, 'ere 'e 'is. |
|
|
(1, 0) 138 |
Pups is it? |
|
|
(1, 0) 140 |
I'll give you pups. |
(1, 0) 141 |
Where have you been? |
(1, 0) 142 |
Look at that clock—'alf past six. |
|
|
(1, 0) 151 |
Hanner munud, Marged, hanner munud. |
(1, 0) 152 |
Os yw Shôn Morgan wedi rhoi te i blant yr ysgol, fe elli di fentro fod yna rywbeth mwy na'r cyffredin yn bod. |
(1, 0) 153 |
Now Tomi, tell us all about it. |
|
|
(1, 0) 155 |
Oh. |
(1, 0) 156 |
'Ow long 'ave you been doing that? |
|
|
(1, 0) 158 |
Let's 'ear you saying something. |
(1, 0) 159 |
What can you say? |
|
|
(1, 0) 163 |
Glywest ti, Marged. |
(1, 0) 164 |
Dyna'r ail dro heno ini gael hyna yn ein dannedd. |
(1, 0) 165 |
Dim rhagor o'r gwaith yna cofia. |
|
|
(1, 0) 167 |
Can you count in Welsh? |
|
|
(1, 0) 170 |
Good boy. |
(1, 0) 171 |
Wot else can you do? |
|
|
(1, 0) 185 |
There isn't a Welsh word for it. |
|
|
(1, 0) 188 |
No not I. |
|
|
(1, 0) 195 |
Well done boy. |
|
|
(1, 0) 197 |
Rhagorol, Tomi. |
|
|
(1, 0) 200 |
Why? What 'ave l got to do now? |
|
|
(1, 0) 203 |
No, not I. |
(1, 0) 204 |
I never 'ad a Welsh lesson in school. |
|
|
(1, 0) 209 |
Glywest ti, Marged? |
|
|
(1, 0) 213 |
What 'ave I got to do next? |
|
|
(1, 0) 216 |
Thomas Henry Jones, "cauwch y drws". |
|
|
(1, 0) 221 |
Cer nôl i dy le. |
|
|
(1, 0) 231 |
Da iawn. |
|
|
(1, 0) 234 |
What for? |
|
|
(1, 0) 238 |
Oh; who do learn Welsh to you? |
|
|
(1, 0) 251 |
What are you then, Zulu or Esquimau? |
|
|
(1, 0) 256 |
All right, all right, Tomi. |
|
|
(1, 0) 262 |
Wel, Marged, glywest ti'r fath beth erioed? |
(1, 0) 263 |
Rhoi Tomi ni ymhlith y Saeson i ddysgu Cymrag... ar f'ened i! |
|
|
(1, 0) 274 |
O'r gora, Mr. Pritchard, ond cyn mynd at y neges yna, 'rwy am gal gair gyda chi ar fater arall. |
|
|
(1, 0) 276 |
Pam ych chi wedi dodi Tomi ni ymhlith y Saeson i ddysgu Cymrag? |
|
|
(1, 0) 278 |
Och chi'n disgwyl y byddwn i'n fodlon! |
(1, 0) 279 |
Beth ych chi'n feddwl wy? |
(1, 0) 280 |
Dyma fi yn Gymro i'r carn, yn fab i Gymro a Chymraes, ac yn gallu siarad Cymrag cystal â'r cyffredin, a dweud y lleia, a dyna'r wraig wedyn, yn Gymraes o'i chrud, a chithe... beth yw'ch meddwl chi'r dyn! |
(1, 0) 281 |
D'oes dim synnwyr yn y peth. |
|
|
(1, 0) 284 |
Wel, mae Tomi'n fab i ni, yn enw'r bendith. |
|
|
(1, 0) 293 |
Felny, ynte, ymhlith y Saeson y bydd Tomi, tra bydd e'n yr ysgol. |
|
|
(1, 0) 299 |
Wel, mae yna reswm yn yr hyn ych chi'n ddweud, Mr. Pritchard, ond wedi'r cwbl, pwy wnaeth Sais o [Olwen]? |
(1, 0) 300 |
Roedd y groten yna'n gallu siarad Cymraeg yn iawn nes bo hi'n bum mlwydd oed. |
(1, 0) 301 |
Wedyn fe aeth i'r ysgol, a chyn pen tri mis yr oedd hi'n Saesnes rhonc na chaen ni air o Gymraeg ganddi. |
(1, 0) 302 |
Pan ddaeth Tomi, doedd dim gobeth gyda ni ei gadw e'n Gymro a'r groten yn siarad Saesneg. |
(1, 0) 303 |
Ie, yr ysgol wnaeth Saeson o'n plant ni. |
|
|
(1, 0) 306 |
Oes y mae yna rai. |
|
|
(1, 0) 317 |
Beth sy' o'i le, Mr. Pritchard. |
|
|
(1, 0) 320 |
A b-y—by, dyna'r ffordd i spelian by. |
|
|
(1, 0) 322 |
Wel, beth sy o'i le, ynte? |
|
|
(1, 0) 324 |
Na wn i. |
|
|
(1, 0) 334 |
'R ych chi'n llym, Mr. Pritchard. |
|
|
(1, 0) 359 |
Dangos yr essay yna i mi. |
|
|
(1, 0) 367 |
Wyddost ti beth sy o'i le fanna? |
|
|
(1, 0) 373 |
Ha, ha, erbyn meddwl yn wir! |
|
|
(1, 0) 375 |
Ho yn wir, fy Sisnag i! |
(1, 0) 376 |
Does dim lle gen ti i glochdan, fe fentra i fod yna ddigon o dy Sisnag ditha yma hefyd. |
(1, 0) 377 |
What else can you do, Tomi? |
|
|
(1, 0) 379 |
Ond beth wnawn ni? |
(1, 0) 380 |
Dyw'r crotyn ddim yn diall Cymraeg. |
|
|
(1, 0) 384 |
Wel, gad ifi dy glywed di'n canu. |
|
|
(1, 0) 386 |
Odw. |
|
|
(1, 0) 391 |
Wela i neb. |
|
|
(1, 0) 398 |
Gad ini weld pwy sydd yna. {Egyr y drws}. |
|
|
(1, 0) 400 |
Ie. |
|
|
(1, 0) 411 |
Beth yw'ch neges chi ynte? |
|
|
(1, 0) 413 |
O'r gore, dewch mewn. |
|
|
(1, 0) 432 |
Fuoch chi'n galw mewn llawer o dai heno? |
|
|
(1, 0) 438 |
Colli ffortiwn, aie? |
(1, 0) 439 |
Pwy aeth a hi oddiarnoch chi? |
|
|
(1, 0) 442 |
Rwyn gyfarwydd iawn â'ch llais chi ond 'd alla i ddim meddwl pwy ych chi, chwaith. |
|
|
(1, 0) 448 |
William oedd enw'r llall, {yn sobr} a fi yw hwnnw. |
|
|
(1, 0) 484 |
Na, 'd yw Olwen fawr iawn am ganu, ond y mae hi'n gallu adrodd. |
|
|
(1, 0) 486 |
Wel na, yn yr ysgol y dysgodd hi. |
|
|
(1, 0) 508 |
Wel, y mae'n rhaid eich bod chi'n hen iawn. |
|
|
(1, 0) 534 |
Ydw. |