|
|
|
|
(1, 0) 14 |
Mi fyddwch chi'n sefyll yn rh'wla arall os na fyddwch chi'n byhafio. |
(1, 0) 15 |
Rwan, gawn ni dipyn o drefn. |
|
|
(1, 0) 17 |
Byddwch ddistaw neu fe fyddwch chi'n gorfod gadael. |
|
|
(1, 0) 19 |
'Does gennoch chi ddim hawl i godi trwbwl. |
|
|
(1, 0) 21 |
Tŷ cyfiawnder ydi llys barn, nid syrcas i bobol fel chi. |
(1, 0) 22 |
Does gennoch chi'r bobol ifanc 'ma ddim parch at ddim byd. |
|
|
(1, 0) 24 |
Mi rwyt ti'n dipyn o lanc yn 'dwyt? ─ |
(1, 0) 25 |
Wel, gwranda di ar hyn, o leia' mi roeddan ni'n dangos parch at rywun arall... |
|
|
(1, 0) 30 |
Trefn! |
(1, 0) 31 |
Dipyn o drefn yn y llys os gwelwch yn dda. |
(1, 0) 32 |
Sefwch... |
|
|
(1, 0) 34 |
Sefwch i'r fainc... |
|
|
(1, 0) 37 |
Gawn ni DREFN yn y lle 'ma... |
|
|
(1, 0) 43 |
Barchus Ynadon? |
|
|
(1, 0) 45 |
Wnaiff y diffynydd sefyll? |
|
|
(1, 0) 52 |
Tawelwch! |
(1, 0) 53 |
Pa achos sy'n dod nesa' offisar? |
|
|
(1, 0) 59 |
Os bydd 'na fwy o drwbwl, mi fydda i'n clirio'r cyfleusterau cyhoeddus... |
|
|
(1, 0) 61 |
Dewch a'r diffynydd i'r llys. |
|
|
(1, 0) 66 |
Rhowch o i eistedd yn fanna wrth Ben Little, Offisar. |
|
|
(1, 0) 71 |
Cyn cychwyn ar yr achos hwn mi garwn i chi, barchus ynadon, wrando ar dystiolaeth seicolegydd am gyflwr meddyliol y diffynnydd. |
|
|
(1, 0) 73 |
Doctor? |
|
|
(1, 0) 95 |
Mae hynny'n golygu na chaiff o bledio na thyngu llw, na gofyn nac ateb unrhyw gwestiwn na'i gael yn euog na chael ei gosbi chwaith. |
(1, 0) 96 |
Mi fydd y cyfreithiwr Ben Little yn ymddangos ar ei ran. |
|
|
(1, 0) 100 |
Cyhuddir Samuel Jones o ddwyn côt fawr ar y degfed o Awst y flwyddyn hon, côt o eiddo David Howells. |
(1, 0) 101 |
P.C. Davies? |
|
|
(1, 0) 104 |
Ben Little! |
(1, 0) 105 |
Wnewch chi gadw eich cleiant dan reolaeth? |
(1, 0) 106 |
Does ganddo fo ddim hawl i ddeud dim byd ─ mae hynny er ei les ei hun. |
|
|
(1, 0) 108 |
P.C. Davies? |
|
|
(1, 0) 116 |
Gawn ni fynd yn ôl at yr achos dan sylw, P.C. Davies? |
|
|
(1, 0) 120 |
Beth yn union rwan cwnstabl? |
|
|
(1, 0) 129 |
Ai hon oedd y gôt? |
|
|
(1, 0) 131 |
Ewch ymlaen. |
|
|
(1, 0) 134 |
Mi roeddach chi'n ei nabod felly? |
|
|
(1, 0) 139 |
Oedd o'n anystywallt y tro yma? |
|
|
(1, 0) 142 |
'Lwyddoch chi i'w gael o i ddeud rhywbeth? |
|
|
(1, 0) 144 |
Peidiwch â thorri ar draws o hyd. |
|
|
(1, 0) 146 |
Dim byd? |
|
|
(1, 0) 148 |
Am be'? |
|
|
(1, 0) 150 |
Beth yn union 'rwan? |
|
|
(1, 0) 152 |
A sut dywydd oedd hi? |
|
|
(1, 0) 154 |
Dwi'n gweld...diddorol iawn. |
|
|
(1, 0) 168 |
Brysiwch, brysiwch ─ mae hi'n dod. |
(1, 0) 169 |
Hei, rho'r gadair na'n fanna yli. |
|
|
(1, 0) 171 |
Na, tro hi rownd fel arall. |
|
|
(1, 0) 173 |
... Ia, dyna chi. |
(1, 0) 174 |
Brysiwch rwan ─ i ffwrdd oddi wrthi ─ mae Annie Pi-Pi'n trwsus yn dod. |
|
|
(1, 0) 186 |
O cê hogia, gadwch lonydd iddi am rwan i ni gael mynd ymlaen efo'r gêm. |
(1, 0) 187 |
Cym on Annie ti'n oer, oer ar hyn o bryd... |
|
|
(1, 0) 198 |
Ty'd o'na Annie, tria rhwla arall... |
|
|
(1, 0) 203 |
Dal ati, Annie ─ mi rwyt ti bron â bod yno. |
|
|
(1, 0) 211 |
Reit, tro pwy ydi hi rwan? |
|
|
(1, 0) 218 |
O hist, hist! |
(1, 0) 219 |
Mi wna i ddewis 'ta am ych bod chi mor anhrefnus. |
|
|
(1, 0) 221 |
Fi 'di boss y gêm ─ mi wna i ddewis... |
|
|
(1, 0) 223 |
Gadewch i mi weld rwan. |
|
|
(1, 0) 226 |
Nage ddim. |
|
|
(1, 0) 228 |
Hei, dwi'n gw'bod pwy fydd nesa' ─ sbiwch pwy sy'n fan'na! |
|
|
(1, 0) 230 |
Sbiwch wir. |
(1, 0) 231 |
Dowch yma. |
|
|
(1, 0) 233 |
Sami-babi-mami! |
(1, 0) 234 |
Wyt ti isho gem Sami? |
(1, 0) 235 |
Wyt ti isho sgarff rownd dy lygaid? |
|
|
(1, 0) 239 |
Pam? |
(1, 0) 240 |
E? |
(1, 0) 241 |
Be wyt ti'n mynd i'w wneud 'ta? |
|
|
(1, 0) 250 |
Ho! mi wn i ─ dwi'n ei dallt hi rwan. |
(1, 0) 251 |
Hen gena slei wyt ti ynte Sami? |
(1, 0) 252 |
Sam slei... |
|
|
(1, 0) 254 |
Wyddoch chi be mae |o| am wneud? |
|
|
(1, 0) 256 |
Mae |o|... yn mynd i'r clastrwm... i lyfu Miss Robyts. |
(1, 0) 257 |
Titsiars pet ─ dyna be ydi o. |
(1, 0) 258 |
Titsiars pet ynte Sami? |
|
|
(1, 0) 260 |
Dal bag i Miss Robyts, agor drws i Miss Robyts, rhoi llyfra allan i Miss Robyts, hel llyfra fewn i Miss Robyts, dod a bloda i Miss Robyts. |
(1, 0) 261 |
Titsiars pet! |
|
|
(1, 0) 267 |
Na, dwi'n gw'bod. |
(1, 0) 268 |
Dwyt ti ddim yn pet siŵr iawn. |
(1, 0) 269 |
A deud y gwir, dydi Miss Robyts ddim dy lecio dy di o gwbwl. |
|
|
(1, 0) 276 |
Na, mae o'n llawar iawn gwaeth. |
|
|
(1, 0) 278 |
Ia, fel hyn... |
|
|
(1, 0) 280 |
Ow! |
(1, 0) 281 |
Beth ar wyneb y ddaear ydi'r ogla 'ma? |
(1, 0) 282 |
Ow! |
(1, 0) 283 |
Pwy wnaeth yr ogla drwg 'ma? |
|
|
(1, 0) 285 |
Ow, yr hen hogyn bach drwg. |
(1, 0) 286 |
Samuel, dowch ata i'r funud hon. |
(1, 0) 287 |
Dewch yma, Samuel Jones. |
|
|
(1, 0) 289 |
Chi wnaeth yr hen ogla drwg ych-a-fi yna eto Samuel Jones? |
|
|
(1, 0) 291 |
Atebwch fi! |
|
|
(1, 0) 293 |
Gadewch i mi weld. |
|
|
(1, 0) 295 |
Ow, dear me! |
(1, 0) 296 |
YCH-A-FI! |
(1, 0) 297 |
Yr hen fochyn bach budur, budur, budur. |
|
|
(1, 0) 299 |
Samuel Jones, pam ych bod chi'n baeddu'ch trowsus o hyd ac o hyd ac o HYD! |
(1, 0) 300 |
Does gennoch chi ddim ofn codi'ch llaw yn nagoes? |
|
|
(1, 0) 303 |
Ac mi wyddoch chi lle mae'r tŷ bach? |
|
|
(1, 0) 305 |
Wel, pam 'ta? |
|
|
(1, 0) 307 |
Wir, dydi'r ddynas 'na ddim ffit i edrach ar ôl ci heb sôn am hogyn bach. |
|
|
(1, 0) 309 |
Nain wir. |
(1, 0) 310 |
Hen ddynas wyllt o'r coed fasa'n nes ati. |
(1, 0) 311 |
Mi fydd yn rhaid i mi ei riportio hi a mynd a thi i'r cartra' lle cei di ofal go iawn. |
|
|
(1, 0) 318 |
Ow, yr hen hogyn bach drwg ─ mi ddysga i di... |
|
|
(1, 0) 320 |
(Gan droi at P.C. Davies) |
(1, 0) 321 |
Wel? |
|
|
(1, 0) 323 |
Dydi plant da ddim yn deud clwydda. |
|
|
(1, 0) 325 |
Dim ond plant drwg sy'n gneud hynny. |
(1, 0) 326 |
Dos i sefyll yn y gornal tra bydda i yn dysgu'r plant da i sgwennu. |
(1, 0) 327 |
Dim ond plant da sy'n cael dysgu sgwennu a gneud syms. |
(1, 0) 328 |
Plant da sy'n cael dysgu darllen. |
(1, 0) 329 |
Plant da sy'n cael testimonial i gael job dda. |
(1, 0) 330 |
Ond mae plant drwg yn mynd i drwbwl. |
(1, 0) 331 |
Rwan dos i'r gornal... |
|
|
(1, 0) 341 |
Ia, chwilia am y gadair Sami. |
|
|
(1, 0) 343 |
Fan hyn yli ─ fan hyn Sami. |
|
|
(1, 0) 352 |
Ha! ha! |
(1, 0) 353 |
Dydi o ddim mor hawdd a hynny, Sami bach. |
(1, 0) 354 |
Fan hyn mae hi yli. |
|
|
(1, 0) 712 |
Trefn! |
(1, 0) 713 |
Gawn ni drefn yn y llys. |
|
|
(1, 0) 717 |
Cyfiawnder sydd yn y lle yma nid carnifal. |
|
|
(1, 0) 719 |
Ewch 'mlaen efo'ch adroddiad, doctor. |
|
|
(1, 0) 726 |
Wnewch chi gadw'ch cleiant dan reolaeth Ben Little ─ dydw i ddim eisiau dweud hynny eto. |
|
|
(1, 0) 729 |
Daliwch ati, doctor. |
|
|
(1, 0) 733 |
Barchus ynadon? |
|
|
(1, 0) 755 |
Pa achos sy nesa'? |