Golygfa: Cegin tipyn yn hen ffasiwn mewn fferm fynyddig... Marged yn dod i'r gegin a bwced glo ac yn gweld llygoden fach. Mae'n rhoi sgrech a mynd i ben stôl a gweiddi: |
|
Marged |
Tom! Tom! dewch lawr 'ma, ddyn. Tom bachan, dewch gloi. |
Tom |
(Yn dod lawr yn ei long johns.) Beth gythrel sydd yn bod, fenyw? |
Marged |
O, Tom, fi newydd weld llygoden. Mae hi newydd fynd dan y cwpwrdd 'na, a gwisgwch ych trowser, ma' gas ych gweld chi. |
Tom |
Wel, o'n i yn mynd i wisgo pan sgrechoch chi, a gredes i fod rhywun yn ych myrdro chi, fenyw. A dere lawr o fanna, fenyw, ti'n edrych fel rhyw foniwment yn fanna. |
Marged |
(Dod lawr.) Chi'n gwbod cymaint fi'n ofan llygod, Tom. Wedes i pwy ddiwrnod wrthoch chi bod llygod yn y tŷ 'ma. Ce'wch i edrych dan y cwpwrdd 'na, fanna ath hi. |
Tom |
O, fe edrycha i fory. |
Marged |
Tom, heno ma'r llygoden 'na, fydd hi wedi mynd fory, achos chi wastad yn bostan mor ddewr o'ch chi yn dala llygod pan o chi'n was ffarm. |
Tom |
Hy. Smo fi ofan rhyw damed o lygoden. Rwy i'n cofio amser rhyfel, fe gydies i mewn llygoden ffyrnig yn... |
Marged |
O, dewch mlân. Ce'wch i whilo honna nawr, ne' fydd hi wedi dianc eto. |
Tom |
Ti'n siŵr mai fan hyn ath hi? |
Marged |
Ie, ie, drychwch gloi cyn af i off fy mhen. |
Tom |
Reit, reit. |
Marged |
Odych chi yn gweld rhywbeth? |
Tom |
Paswch y 'torch' i fi. |
Marged |
Odych chi yn gweld rhywbeth nawr? |
Tom |
Ma' twll llygod yn y 'sgyrting board', ma' fe'n mynd trwyddo i'r cwtsh dan stâr. |
Marged |
Reit, trap nawr strêt, fe fydda i yn cal 'nervous breakdown' os gwela i lygoden eto. |
Marged yn mofyn trap o'r cwpwrdd, a chaws oddi ar y ford. |
|
Tom |
O, fe rho i e i lawr fory. |
Marged |
Tom, heno, ne' fydd e heb ei roi o gwbl os rydwi yn ych nabod chi. Nawr setwch e a watshwch ych bysedd. |
Tom |
Weles i eriod shwt ffys am lygoden. |
Tom yn mynd i roi y trap dan y cwpwrdd. Yn sydyn daw Wil y cymydog i mewn. |
|
Wil |
Hel... Helo. Beth ti'n neud yn fanna, Twm? Dala llygod? |
Wil yn rhoi pwt iddo fe â'r ffon a'r trap yn cau am fysedd Tom ac yntau'n bwrw'i ben o dan y cwpwrdd. |
|
Tom |
Aw, aw... |
Marged |
Beth sydd yn bod ddyn? |
Tom |
Mae'r trap cythrel yma wedi cau am 'yn llaw i! (Dod mas â'r trap ac yn dawnsio.) Tynnwch e yn rhydd gloi! |
Wil |
Nawr, paid gwylltu, bachan. Dere 'ma i fi gal e bant. Hei, Twm, dyma'r llygoden fwya ma'r trap 'ma wedi'i ddala eriôd, siŵr o fod. |
Marged |
Tom bach, chi mor lletwith â whilber. Nawr triwch roi e'n iawn y tro hyn. |
Wil |
Os dim cath gyda chi, 'te? |
Marged |
Os, os, mae cath i gal yma, ond 'dyw e'n dda i ddim, ddim ond i orwedd o fore hyd nos. |
Mae'n pwyntio at gwshin ar lawr. |
|
Tom |
(Yn codi ar ei draed.) Pwy ryfedd? Ti'n gwbod, Wil, ma' Marged yn bwydo fe trw'r dydd ar y Go Cat 'na fel nad oes 'na ddim mwy o go na donkey ynddo fe. 'Sen i yn cael 'yn ffordd, fe gethe fe ddŵr, fe fydde fe yn Gone Cat wedyn. Wel, ishte Wil. Os rhyw newydd gyda ti? |
Wil |
Jiw, alla i ddim aros yn hir achos 'ma Matilda yn paratoi i ddod â llo. |
Tom |
Ond ma' John y gwas gyda ti i ofalu am honno. |
Wil |
O, hen was da yw John, ond 'ma fe yn panico strêt pan fydd buwch yn dod â llo. Pan gath 'i wraig e fabi llynedd, gorfod iddo fe gal 'kiss of life' yn yr ysbyty. Wel, beth yw'r arwydd 'na weles i ar ben y lôn 'na: 'Bed and Brecwast'. |
Tom |
O, ma' Marged yma yn credu gall hi neud rhyw ffortiwn wrth gadw fisitors. Sen i'n cael 'yn ffordd, chawse dim un cythrel wely na brecwast yma. |
Marged |
(Dod nôl.) 'Dyw Tom ni ddim yn gweld pellach na'i drwyn. Beth o'n i'n weud, Wil, odd hyn: gan fod Mari wedi priodi, odd e'n biti fod y llofft yn wag, a ma' lot o fisitors yn paso ffordd hyn yn yr haf, a mae lot o arian i'w neud o'r busnes 'Bed and Brecwast' yma. |
Wil |
Weda i un peth, Marged, fi'n methu gweld Tom yn cario Corn Flakes lan llofft bob bore i'r fisitor. |
Tom |
Edrych 'ma, Wil, dw i ddim wedi cal brecwast 'yn hunan yn y gwely eriod, a dwi ddim yn meddwl cario brecwast i rhyw Jip Jachs ar holides, fi'n eitha siŵr, fe gân nhw godi pan fydd 'u bolie nhw'n galw. |
Marged |
P'idwch gweud celwydd, Tom, fe gawsoch chi frecwast yn gwely gyda fi am wythnos Nadolig llynedd. |
Tom |
Odd dim diolch amser hynny, on i'n rhy sâl i ddod lawr i moyn e. |
Wil |
Wel, os rhywun wedi dod yma eto 'te? |
Marged |
Na, ddim ond ddoe rhoion ni'r arwydd lan. |
Wil |
Cofiwch, fi ddim ishe hela ofan arnoch chi, ond ma' hi'n fusnes risci... |
Tom |
Beth ti'n foddran bod hi'n risci? Beth sy'n risci amboiti hi? |
Wil |
Wel, ti ddim yn gwybod pwy yw pwy heddi, wyt ti? Odd e'n y papurau ddoe, odd 'na wr a gwraig lawr ar bwys San Clêr yn byw mewn fferm fach fynyddig fel hyn ac yn cadw'r Bed a Brecwast yma, ac un nosweth fe ddaeth cnoc ar y drws tua unarddeg y nos, ac fe alwodd dou o'r beth chi'n galw nhw, yr... yr... ym... o... ym... yr Haleliwia Angels yma. |
Marged |
Hells Angels, ti'n meddwl bachan. |
Wil |
Ie, na ti, Hells Angels ar gefen moto beics ac o'n nhw ishe Bed a Brecwast yno, ac felny buodd hi ond yn y bore beth ti'n meddwl ddigwyddodd? |
Tom |
(Yn sobr.) Ew, na dim syniad ─ beth? |
Wil |
O'n nhw wedi mynd... wedi mynd... |
Tom |
A 'dôn nhw ddim wedi talu siŵr o fod. Marged, os daw rhywun yma fydda i yn moyn 'yn nhalu cyn bod nhw'n mynd i'r gwely. |
Wil |
Twm bach, gad i fi orffen y stori, odd e'n waeth na hynny, o nhw wedi CROGI y ddou a dwgyd y cwbl odd yn y ty. |
Tom |
Crogi y ddou! 'Na fe, Marged, wedes i ddigon wrtho ti y byse hi'n llawer gwell i ti fagu llo neu ddou i gael ceiniog ecstra... Chroge rheiny ddim o ti 'ta beth. |
Marged |
O, byddwch dawel, ddyn. A pheth arall, ma' pob llo ych chi'n ei fagu yn trigo bron cyn cyrraedd adref o'r Mart. Ac mae'r pethe yma ti Wil yn ddarllen yn y papure, os dim gair o wir yn 'u hanner nhw. | |
Wil |
O na, na odd e'n eitha gwir, odd enw'r ffarm a'r bobl, ac echdo' ddigwyddodd e a mae nhw heb eu dal o hyd. A chi ishe gwybod peth arall, faint ych chi'n feddwl o'n nhw wedi'i ddwgyd? |
Tom |
Ugen mil efallai? | |
Wil |
Ti a dy ugen mil ─ dim ond pym theg punt. Ie, o'n nhw wedi crogi y ddou am ddim ond pymtheg punt. | |
Tom |
Bachgen, bachgen, fi ddim yn credu y galla i gysgu'r haf yma rhagor. Marged, fydd rhaid bod yn ofalus wrth ateb y drws yn enwedig yn y | nos. |
Marged |
O, byddwch dawel, Tom bach, mae'n ddigon hawdd nabod Hells Angels, os dim rhaid agor y drws iddyn nhw. | |
Tom |
Weda i un peth, Wil, os daw rhywun î yma a cheisio ein crogi ni, fe eith e o'ma â blas powdwr ar 'i ben ôl. |
Marged |
O, byddwch dawel o hyd, ma' digon hawdd nabod pobl wrth 'u golwg. |
Wil |
O, fi ddim yn gweud llai, ond byddwch chi yn fwy gofalus na chodyn. |
Tom |
Fi wedi gweud o'r dechre nad ydw i'n lico'r busnes yma... |
Marged |
Fyddwch chi'n lico'r arian cystal â neb. |
Sŵn yn y bac. John y gwas yn rhedeg i mewn ar golli ei wynt. |
|
John |
(Yn chwythu ac atal arno.) B... b... boss.... boss,... d... d... dewch g... g... gloi. M... m... mae... |
Wil |
(Yn wyllt.) Beth sy'n bod, bachan? |
John |
Ma... ma... ma... Matilda... wedi... wedi... bwrw un llo a ma un arall ar y ffordd a dim ond 'i gwt e'n y golwg. Dewch gloi. |
Wil |
(Yn mynd gan faglu yn y ford.) O danco, delen i ddim fod wedi aros mor hir. Dere mlan bachan. |
Y ddau'n mynd mas ar ras. |
|
Tom |
Wyt ti ishe help? |
Marged |
Pwy help sydd ishe arnyn nhw? Wel, fe gawson ni wared ar Wil yn sydyn. Garw byth se buwch yn dod â llo bob tro daw e yma. |
Tom |
Marged, ce'wch i neud cwpaned o de i fi, ma' Wil a'r stori yna wedi ypseto fi i gyd, chysga i byth pan fydd rhywun yn aros yma. |
Marged |
O, chi ddim yn meddwl am hynny o hyd. Ma' Wil yn darllen pob sothach yn y papure 'ma, a dim ond cynffon stori sydd gyda fe wastad, run peth â sydd gyda'r fuwch yna. |
Yn sydyn daw cnoc ar y drws. Tom yn neidio ar ei draed. |
|
Tom |
Ma' nhw yma, Marged, ma' nhw yma! |
Marged |
Pwy sydd yma, ddyn? |
Tom |
Haleliwia Angels, Marged. Ble mae'r gwn? |
Cnoc arall. |
|
Marged |
Tynnwch ych hunan at ych gilydd a ce'wch i'r drws. |
Tom |
Na, cer di a safa i fan hyn a'r bastwn yn barod, ac os treieth e dy grogi di, gwaedda. |
Marged |
(Yn mynd at y drws.) Byddwch yn gall, ddyn. |
Tom yn aros a chlustfeinio, a'r bastwn yn barod i ymosod. Marged yn siarad â'r fisitors o'r golwg. |
|
Tom |
Os moto beics gyda nhw, Marged? |
Marged |
Wel, come in, rhowch hwnna gadw, ddyn. This is my husband Tom. Tom, dyma Mr. a Mrs. Jeremy Bull. Ma nhw am sefyll am heno gyda ni. (Siglo llaw.) |
Mrs. Bull |
Helo, Tomo, lovely to meet you, lovely place you have here. |
Tom |
Yes, well nice to see you. |
Mrs. Bull |
And this is my husband Jeremy. |
Tom |
O, nice to meet you, Mr. Bull. Hei, Marged, ma hwn yn debyg i Hereford. Ha ha. |
Marged |
Byddwch dawel, ddyn. |
Mrs. Bull |
What was that about Hereford? |
Marged |
Tom was asking, are you coming from Hereford? |
Mrs. Bull |
O, no, we come from Manchester. |
Mr. Bull |
Yes, Manchester. Have you ever been there, Tomos? |
Tom |
No, never, but I've got a cousin living there. His name is Dai. He is a butcher. You must have seen him, he is a big fat fellow, he is an expert for making faggots. |
Marged |
O, byddwch dawel o hyd. Wel, come and sit down. I will make you a cup of tea because you are the first guest we have had. |
Tom |
And before we forget, it's £10. |
Mrs. Bull |
What is £10? |
Tom |
The bed and the breakfast, you know. |
Mr. Bull |
Oh, yes, of course, I nearly forgot. Ten pounds, you said. |
Marged |
Tom, pidwch bod yn cheeky. O, you can pay tomoro when leaving. |
Mr. Bull |
Oh, no, I might as well pay now. |
Tom |
Yes, you might as well, in case. |
Tom yn cydio yn yr arian a Marged yn mynd â nhw o law Tom. |
|
Marged |
I won't be a minute with the tea now. |
Pawb yn eistedd, ac yn edrych ar ei gilydd. |
|
Mrs. Bull |
(Yn anghysurus ar y stôl bren.) Excuse me, Mr. Jones, but could I have a cushion. This is very hard. |
Tom |
A cushon, o, yes, here you are, that's it. You've got a delicate behind, have you? They say that a hard stool is much better for us than these soft chairs you know. |
Mrs. Bull |
Well, I haven't heard anybody say that. |
Mr. Bull |
(Torri mewn.) Tell me, Tomos, what happens around here in the nights? |
Tom |
Well, it gets very dark here in winter and... |
Mr. Bull |
Ha ha, gets very dark, ha ha, did you hear that, Patsy? Tom here has a very good sense of humour. Very good. No, what I meant was, what do you do here in the evenings to pass the time? |
Tom |
O, I see what you mean. Well, I read a lot, and listen to the wireless, yes. |
Mr. Bull |
Tell me, Tom, why have you not a television here? |
Tom |
O, Marged and me we don't like it. There's too many myrdyrs on the television, yes, and on Sunday of course we go to church three times. |
Mrs. Bull |
How fascinating. You know, me and Jeremy, we are atheists. |
Tom |
O, are you? Well, Marged and me are Methodists. |
Marged yn dod â phedwar mwg te i'r ford a rock cakes. |
|
Marged |
Well, come on, come and have some tea. |
Tom |
Yes, come on, come and have some tea and cakes and bring your cushion with you. |
Mr. Bull |
(Ar ei ffordd.) Oh you shouldn't have, no, really. |
Marged |
O, no, it's very plain, and help yourself to sugar and milk. Well excuse me for asking, but have you any children? |
Mrs. Bull |
O, yes, we have one son called Humphrey. He is studying Law now at Oxford College. |
Marged |
O well, he must be very clever then. |
Mr. Bull |
Oh yes, I must admit Humphrey is very clever, very clever. |
Tom |
O yes, wel, you must have a big head before you can go to Oxford. |
Marged yn pwtan Tom. |
|
Mrs. Bull |
Have you any children? |
Marged |
Yes, one daughter, she married a farmer last month. |
Mrs. Bull |
Oh how very nice. |
Tom |
(Tom yn cydio yn plât cacene a dweud.) Have a cac. |
Mrs. Bull wedi cydio mewn cacen. |
Marged yn mynd i'r back. |
Mrs. Bull |
I'm sorry, but these cakes are very hard, I can't eat them. |
Tom |
Well, they are supposed to be hard, that's why they are called 'rock cakes'. |
Mrs. Bull |
Please excuse me, but I think I'll go upstairs to powder my nose. |
Tom |
O you don't have to go upstairs, you can put powder in your nose down here. |
Mrs. Bull |
Well, I've got to go upstairs to do it. |
Tom |
Why have you got to go upstairs to do it? |
Mrs. Bull |
Well, you know. |
Tom |
Marged, dere ma. |
Marged |
Ie. |
Tom |
Ma'r fenyw 'ma ise mynd lan stâr i roi powdwr yn 'i thrwyn, a rwyf i wedi gweud wrthi am roi e lawr fan hyn. Pam mae hi yn moyn mynd lan stâr, Marged? |
Marged |
Tom bach, mae hi ise neud rhywbeth heblaw rhoi powdwr yn 'i thrwyn. |
Tom |
Wel, beth mae hi ise te, Marged? |
Marged yn sibrwd yn clust Tom fod hi am fynd i'r toilet. Tom yn deall ac yn dweud. |
|
Tom |
O, o, I see what you mean now. Well there is no point for you to go upstairs, because there is nothingthere. |
Mrs. Bull |
Oh, I am very sorry, it's downstairs, is it? |
Tom |
Well, no, not exactly, I'm afraid it is further down than that. |
Mrs. Bull |
Well, where is it then? |
Marged |
Tom bach, gwedwch wrthi, bachan. |
Tom |
Reit, fenyw, well, it's outside the green shed bottom of the garden. |
Mrs. Bull |
(Disgusted.) Green shed bottom of the garden. |
Tom |
Yes. |
Mrs. Bull |
Well, it's dark outside now. |
Tom |
Yes, it is dark now. I will come with you now with a torch. |
Marged |
Pwy mynd gyda hi, beth chi'n siarad, bachan? |
Tom |
Well, you better take the torch yourself. |
Mrs. Bull |
Well this is disgusting, isn't it, Jeremy. You keep bed and breakfast and you haven't got modern conveniences. Come on, Jeremy, let's go to bed. Please show us to our room. |
Tom |
Cer â nhw o'r golwg i rhywle, Marged. |
Marged |
O, yes, well, this way then. |
Mr. Bull |
Yes, well, goodnight, Tomos, see you in the morning. |
Tom |
Yes, yes. Garw byth. |
Pawb yn diflannu i fyny'r grisiau. TOM yn siarad a'i hunan yn y gegin, ac yn tanio'i bibell. |
|
Tom |
Fi wedi byw yn gysurus yma am ugain mlynedd, a mae rhyw shinanis fel hyn yn dod a ddim yn gysurus am hanner awr. O'n i'n gwybod mai fel hyn y bydde hi. |
Sŵn rhywun yn dod i'r tŷ. |
|
Tom |
Helo, pwy sydd yna? |
Mari |
(Dod mewn yn sydyn â chês bach, yn isel iawn ei hysbryd.) Helo, shwt wyt ti dadi? (Eistedd ar y soffa'n benisel.) |
Tom |
Ew, Mari, shwt wyt ti 'te. Ble ma Dafydd gen' ti? |
Mari |
Dyw e ddim gyda fi. |
Tom |
O, ti sydd â'r cês 'ma 'te? |
Mari |
Pwy y'ch chi'n feddwl sydd ag e 'te? |
Tom |
Wel, meddwl mai... os rhywbeth yn bod? Does dim o'i le ar Dafydd, os e? |
Mari |
Ma' fe yn eitha reit... wel, mae yr un man i chi gael gwybod. Fi wedi madel ag e. |
Tom |
(Yn gollwng ei bibell.) B... b... beth wedest ti? |
Mari |
Fi wedi madel ag e, wedes i. |
Marged yn dod lawr stâr. |
|
Marged |
Mari fach, shwt wyt ti, o'n i ddim yn disgwyl dy weld ti heno. Shwt mae Dafydd 'te? |
Tom |
Marged fach, ma' hi wedi madel ag e. |
Marged |
Beth? Wel, wel, Tom bachan, a gwedwch rhywbeth. |
Tom |
Ma' hi wedi madel ag e, fenyw. |
Marged |
O, byddwch dawel o hyd. Wel, beth ath rhyngtoch chi 'te? |
Mari |
Ma' fe wedi bod yn insyltio'r bwyd rwy'n neud, wedodd e echddo' mod i wedi llosgi'r sosejes, â heddi wedodd e na alle fe fyta y pwdin reis achos bod gormod o lwmpe ynddo fe. |
Mari yn llefen wrth ddweud y llinell olaf. |
|
Tom |
Lwmpe yn y pwdin! Ti'n gweud wrtho i bod ti wedi dod adre heno achos iddo fe weud bod lwmpe yn y pwdin? Ti'n sylweddoli mai dim ond mis sydd ers i ti ei briodi e? |
Marged |
Byddwch dawel o hyd, ddyn. O'n i wastad yn gweud bod yr hen grwt yna wedi cal ei sboilo gyda'i famgu. 'Dyw e ddim wedi arfer shiffto, ma' fe wedi cal popeth eriôd fel odd e'n moyn. |
Tom |
Fi'n ofan mai chi Marged sydd wedi gwneud hynny ormod i hon. Ti'n sylweddoli bod y briodas yna wedi costio mil o bunne i fi. Odd Huws y Banc yn gweud echddo wrtho fi bod e yn falch mai dim ond un groten sydd gyda fi. |
Mari yn llefen dros y lle. |
|
Marged |
Na fe, Tom, chi wedi ypseto hi nawr. |
Mari |
Fi'n mynd lan i'r gwely. |
Marged |
O, alli di ddim mynd i'r gwely, bach. |
Mari |
Pam? |
Tom |
Achos ma' dou Hereford gyda dy fam yno. |
Mari |
Beth? |
Marged |
O, paid 'neud sylw o dy dad. Wel, wedi i ti briodi, on i'n meddwl bod hi'n drueni bod y 'stafell yn wag a fe benderfynes i fynd i gadw 'Bed a Brecwast'. A ma' pobl bach neis o Manchester wedi dod yma gynne fach a ma' nhw newydd fynd i'r gwely cyn i ti ddod. |
Mari |
O wel, fe gysga i ar y soffa, 'te. |
Marged |
O na, fe gei di gysgu gyda fi a geith dy dad gysgu ar y soffa. |
Tom |
Drychwch yma... |
Cnoc ar y drws. |
|
Marged |
(Yn torri mewn.) O pidwch dechre gwenwyno, a ce'wch i weld pwy sydd yn y drws yna. |
Tom yn mynd â hwyl ddrwg arno. |
|
Tom |
O, Dafydd bachan, dere mewn, dere mewn. |
Dafydd |
O, y, shwt mae heno? A beth gythrel wyt ti'n treio'i neud 'te? Rwyf fi wedi bod yn gofidio a ffili deall ble o't ti wedi mynd. Odd dim ishê bwrw bant felna yn dy styrics. |
Marged |
Dafydd, p'idwch chi siarad felna â Mari. Mae hi'n ypset ofnadwy, chi wedi bod yn gweud pethe cas iawn wrthi hi. |
Dafydd |
Drychwch yma, dwyf i ddim yn gwybod beth ydw i wedi'i wneud, a pheth arall ─ dyw e ddim busnes i chi 'ta beth. |
Marged |
(Yn gas.) P'idwch chi siarad felna â fi, mae e yn fusnes i fi nawr gan fod hi wedi dod adre. Chi wedi bod yn insyltio'i bwyd hi. Ych trwbwl chi yw eich bod chi wedi cal ych sboelo fel hen fabi gyda'ch mamgu. |
Mae Tom yn torri mewn i'r ffrae. |
|
Tom |
(Yn tarannu.) Marged, byddwch dawel, fenyw! |
Marged |
Beth wedoch chi, Tom? |
Tom |
Byddwch dawel, fenyw. Chi Marged wedi gweud wrtho fi am fod yn dawel am bum mlynedd ar hugain. Nawr, gwrandwch chi arna i am unwaith. Dafydd, iste fanna. Nawr 'te, good girl, rwyf i yn credu bod ti wedi cerdded lawr i'r capel 'na fis yn ôl yn dy ffrog wen a dy fys yn dy ben heb feddwl dim ac yn credu mai rhyw fis mêl mowr odd priodi. Iste lawr i fi gael gorffen. Cyn priodi odd dim yn ddigon da i ti i'w gael yma, a heno dyma ti'n carlamu'n ôl yma gyda gwep fawr achos bod Dafydd wedi achwyn bod lwmpe yn y pwdin. Dy drwbwl di eriod yw nad wyt ti'n gwybod mor lwcus wyt ti. Wedi cael popeth yn rhwydd erioed, a nawr wedi priodi ma' tŷ pert gyda ti a car dy hunan. Trwbwl chi yr oes hon ─ rwy'n golygu y ddou ohonoch chi yn awr ─ yw bod chi'n dechre'n rhy uchel. Byse fe'n gwneud lles mawr i chi fod yn cael dechre fel gorfu i fi a Marged ddechre ─ dim ond dwy fuwch a beic a chaseg odd gyda ni, a doedd dim amser i feddwl am redeg adre ta faint o lwmpe fydde yn y pwdin. |
Mari |
(Yn codi.) Dafydd, dere adre, dw' i ddim yn aros dim rhagor i gal yn ypseto yma. |
Dafydd |
O, reit... wel... y... |
Tom |
(Yn torri mewn.) Nawr, cofiwch un peth. Mae croeso i chi ddod yma unrhyw amser gyda'ch gilydd, ond dim rhagor o nonsens fel heno byth eto. |
Mari |
Dere, Dafydd. |
Dafydd |
Reit, wel mae'n ddrwg iawn 'da fi am bopeth. |
Tom |
O, popeth yn iawn, a gobeithio y cei di well pwdin fory. |
Marged |
O, #Mrs. Bull, what is the matter? |
Mrs. Bull |
Oh, there are rats running all over the place. Jeremy, Jeremy, come on. |
Jeremy yn dod lawr yn llusgo cesus ar 'i ôl wedi hanner gwisgo. |
|
Marged |
Na fe 'to, bai chi, Tom, yw hyn i gyd. |
Mr. Bull |
(Yn dod lawr.) This is absolutely disgusting. After we went to bed, Patsy got up to have some aspirins and when she put her foot in her slipper, there was a mouse in it. |
Tom |
Well pity for the mouse I say, ha ha! |
Mr. Bull |
What did you say? You should be reported for keeping guests in such a dump. |
Tom |
(Yn tarannu eto.) Look here you two fairies. I have had it up to here with you. First you complain about the food, then it was the Ty Bach, and now it's a mouse, if you're so fussy you should have stayed at home. |
Mrs. Bull |
Come on, Jeremy, we don't have to be insulted by these country bumpkins. |
Tom |
Yes, go on, hop it guick, before I turn Carlo out. |
Y ddou yn mynd a Tom yn gweiddi ar eu hôl nhw. |
|
Tom |
And next time you go on holiday, go to hell. |
Marged yn llefen ar ganol y llawr. |
|
Tom |
Edrych 'ma, Marged, paid ti dechre 'to. |
Marged |
O, Tom, fi ddim wedi gweld chi fel hyn o'r blaen. |
Tom |
Marged, fi ddim wedi teimlo fel hyn o'r blaen. A gan bo fi yn oeri nawr, deallwch chi un peth, os dim rhagor o'r Bed and Breakfast i fod 'ma. Mae'r arwydd 'na i ddod lawr heno, os wyt ti am gario brecwast lan stâr i rhywun, ma well i ti gario fe lan i fi. A pheth arall ─ rwy'n mynd i dynnu y trap o dan y cwpwrdd yna achos mae'r hen lygoden yna wedi dod a gwaredigaeth i'r tŷ 'ma heno. Mae'n haeddu cael byw ta beth. (Tom yn tynnu y trap ar ei benlinie.) |
Wil drws nesa yn dod nôl yn sydyn a gweld Tom ar ei linie. |
|
Wil |
Rarswyd mowr, beth ych chi yn neud yma heno, chwarae cwato. Os llygoden yn y trap te? |
Tom |
(Yn codi.) Nagoes, maen nhw yn chwilio gwell lle yma heno na mynd i drape. |
Wil |
O, wel, beth odd y car yna oedd yn mynd o 'ma jyst nawr. |
Marged |
O, o, ym, dynion dierth wedi colli ffordd yn te fe, Tom. (Yn neud llyged ar Tom.) |
Tom |
Ie, ma'n nhw wedi mynd ffordd reit nawr. Ddo'n nhw ddim nôl ffordd hyn rhagor. |
Wil |
Bachan, gynigoch chi ddim bed and breakfast iddyn nhw te? |
Tom |
Naddo, achan. Wel beth yw hanes Blodwen te? |
Wil |
O dou lo perta welest ti, un goch fenyw, a un gwryw du penwyn, a sen i wedi bod funud yn hwy fydde hi wedi bod yn rhy ddiweddar, cofia. |
Tom |
Ew, go lew achan. Marged! Marged! |
Marged yn dod o'r cefn. |
|
Marged |
Ie, beth chi ise? |
Tom |
Glywoch chi? Dou lo gyda Blodwen. Un fenyw, a un gwryw. |
Marged |
O, neis iawn, wir. (Marged yn mynd o'r golwg.) |
Tom |
Beth wyt ti'n mynd i neud â nhw te? |
Wil |
O, gwerthu nhw, siŵr o fod, mart nesa, achos mae'n bwysicach i fi lawn bola y Bulk Tank na llanw bolie'r ddou 'na. Cofia, dwi ddim yn meddwl â'n nhw yn ddrud iawn achos mai twins y'n nhw. |
Tom |
Reit te, faint ti moyn amdanyn nhw te? |
Wil |
Bachan, beth sydd yn bod arno ti, dy'n nhw ddim ond wedi agor 'u llyged achan. |
Tom |
Wel, gwed bachan, faint ti moyn? |
Wil |
Wel dwi ddim wedi meddwl am y peth eto. |
Tom |
Wel, bachan, mae rhyw syniad gyda ti, bownd o fod. Gwed faint ti'n ddal bachan? |
Wil |
Wel, Twm bach, mae rhaid i fi weld nhw gynta cyn gallwn ni setlo dim. |
Tom |
Reit te, heno amdani, a ma ise mynd i dynnu yr arwydd lawr o ben lôn arna i. |
Wil |
Bachan, newydd i rhoi e lan wyt ti. |
Tom |
Ie, na pam rwy i am dynnu e lawr cyn gwelith neb arall e, achos mae well i Marged a fi fagu lloi yn stabl na chadw lloi lan stâr. Marged, Marged! |
Marged |
Ie, beth chi ise eto, ddyn? |
Tom |
Gwisgwch got a dewch â cot i finne achos ni'n mynd i weld y ddou lo gyda Wil ac os setlwn ni, rwyn mynd i'w prynu nhw i chi. |
Marged |
Tom bach, mae'n ddeg o'r gloch. Allwch chi ddim sefyll hyd fory? |
Tom |
Marged, fydd dim amser fory, mae ise mynd i desto yn llyged arna i fory? |
Marged |
Chi yn gweld eitha digon yn barod. |
Tom |
Dewch mlân nawr yn lle ymddantan o hyd. Cofia un peth, Wil, odd lloi yn eitha tsiep mart diwetha. |
Wil |
Ond cofia di un peth, mae buwch sbesial yn fam i'r rhain. |
Tom |
Ie, ie, ond hen darw potel yw 'u tad nhw. |
Wil |
Gwell byth yw hynny bachan. |
Marged yn dod â cot a hat i Tom. |
|
Tom |
Beth ti'n siarad, bachan? Na, dwi ddim yn credu dim yn yr hen darw potel yna. Fi wastad yn gweud os wyt ti yn rhoi tarw i fuwch rho darw reit iddi, ti'n gwbod beth ti'n gael wedyn. |
Marged |
Dewch ymlaen nawr, gwisgwch ych cot yn lle siarad trwy'ch hat. |
Wil |
Reit, chi'n barod te. |
Tom |
Barod. Ew Marged, os pryna i y lloi yma gyda Wil, chi'n gwybod beth fi yn mynd i galw nhw? |
Marged |
O, dim syniad, Tom bach. |
Tom |
Jeremy a Patsy Bull. |
Wil |
Bachan, ble cest ti afael yn yr enw 'na? |
Marged |
(Yn cydio yn braich Wil.) Dere Wil, mae honna yn stori rhy hir heno. |
Pawb yn mynd o'r golwg. DIWEDD |