a1, s1a1, s2a1, s3a1, s4a1, s5a1, s6a1, s7a1, s8a1, s9a1, s10a1, s11a1, s12a1, s13a1, s14a1, s15a1, s16a1, s17a2, s1a2, s2a2, s3a2, s4a2, s5a2, s6a2, s7a2, s8a2, s9a2, s10a2, s11a2, s12
Ⓒ 2014 Euros Lewis
Permission is required before performing or recording any part of the play.

Act 2, Scene 2


Golygfa 2

Wrth i'r gynulleidfa eistedd ar ddiwedd yr emyn daw dau berson i'r capel o'r tu fas. Mae'r naill yn ymwelydd o loegr. Cymro lleol yw'r llall.

Mae'r ymwelydd yn gyfarwydd â phensaerniaeth eglwys. Mae pensaerniaeth capel yn gwbl ddieithr iddo.

Ymwelydd

What did you call this place?

Tywysydd

The chapel. 'Capel', we say in Welsh.

Ymwelydd

Chapel.



Amnaid gan y tywysydd.

Ymwelydd

But you said 'church' didn't you – as we got in the car? 'I'll take you to see the church'?

Tywysydd

It's what I thought you'd understand.

Ymwelydd

Sorry. I'm confused. There's a difference?

Tywysydd

Yes. Here in Wales, anyway. Quite a difference. Big difference, really – years ago.

Ymwelydd

Such as?

Tywysydd

Well – it's difficult generalising, but we still tend to think of church – many of us – most of us – as... well, not so Welsh.

Ymwelydd

Not so Welsh as...?

Tywysydd

As chapel. Chapels.

Ymwelydd

Language, you mean?

Tywysydd

Language is part of it – yes. But... It's more about the people, in a way. Y werin – the common people.

Ymwelydd

So it's a class thing. Or was.

Tywysydd

Sort of.



Yr ymwelydd i'w weld mewn dryswch eto.

Tywysydd

It is in that you wouldn't ever have seen Pryse Gogerddan here – the landowner. The squire. Hardly ever, anyway. Or his butler, or anyone like that.

Ymwelydd

They'd be church people.

Tywysydd

Oh yes.

Ymwelydd

The elite in the church and everyone else here?

Tywysydd

Just about, yes. Back then, anyway – beginning of the war.

Ymwelydd

Back in my great-grandmother's time.

Tywysydd

From the dates you've given me, yes.

Ymwelydd

And this is where she worshiped? This is the place gra'ma and her talk about in the letters?

Tywysydd

Enw'r capel - yes. It's what you wanted to see, isn't it. One of the places.

Ymwelydd

Oh yes. This and the church house.

Tywysydd

Chapel. The chapel house.

Ymwelydd

Chapel house. Of course. So, what was she – some sort of housekeeper? Looking after the priest?

Tywysydd

Oh, no-no. The priest – 'minister' we say – 'gweinidog' – he doesn't live – didn't live - in the chapel house. Chapel house is for the... well, caretaker, I suppose.

Ymwelydd

Oh. Looking after the chapel.

Tywysydd

Yes. Cleaning and polishing and things.

Ymwelydd

Lot of work.

Tywysydd

A lot of work. And no shortage of bosses!

Ymwelydd

Bosses?

Tywysydd

Well, all the members. The congregation. It's their chapel, isn't it? Their building. Another difference with the church. Their money built it. Their money had to keep it going.

Ymwelydd

Oh, I see. Collaborative. Collective.

Tywysydd

Collective – that's the word.

Ymwelydd

Mm. I see. I'm beginning to get it now – I think.

Tywysydd

This church/chapel thing?

Ymwelydd

Yes, and – well, the whole thing.

Tywysydd

The whole thing?

Ymwelydd

Yes. It's different, isn't it. Your way of life round here. Wales. Being Welsh.

Tywysydd

Well – yes.

Ymwelydd

And still is?

Tywysydd

Oh, yes – yes. It's now I'm talking about. But a hundred years ago, well... For one thing, this place would have been just about full on a Sunday.

Ymwelydd

For the mass – communion.

Tywysydd

No. For the sermon.



Y tywysydd yn pwyntio at y pwlpud.

Ymwelydd

Ah! Of course. I knew there was something besides the shape that's different. No altar. So – does that mean you... you worship the preacher?

Tywysydd

(Yn chwerthin.) In a way.



Ysbaid.

Tywysydd

Actually, from what I can see, what was really going on was that whoever was up there (y pwlpud) was there to make you think. Question. Educating people.

Ymwelydd

Telling them what to think.

Tywysydd

No-no-no. That's the church, again. The chapel – when it was really working – was making them think. Not telling them what to think. Teaching them to think.

Ymwelydd

Wow! Sounds dangerous to me.

Tywysydd

I think it probably was – at its best. And probably really exciting. Radicalising.

Ymwelydd

Radicalising? That's a dangerous word, these days.

Tywysydd

Always has been.



Ennyd.

Ymwelydd

Hundred years ago – 1914 - must have been... must have been quite fervent here.

Tywysydd

How d'you mean?

Ymwelydd

Well, anti-war. They must have been shouting peace at the top of their heads!

Tywysydd

Yes. You'd have thought so, wouldn't you.

Ymwelydd

D'you mean – they weren't?

Tywysydd

It's complicated.

Ymwelydd

Complicated? I don't understand.



Cwyd ysbryd bardd o ganol y gynulleidfa.

Ysbryd y Bardd
Nag wyt, gyfaill. Wrth gwrs nag wyt ti. A nid dy fai di yw hynny. Mi wyt yn un â'r lleng. Mi wyt - drwy hap a hapus ddamwain – yn rhan o'r llif. Dwyt ti erioed wedi sefyll – wedi gorfod sefyll - yn ei erbyn. Dwyt ti erioed wedi profi grym y canol hollbwerus yn amsugno'r ymylon anystywallt at beiriant mawr grym ac ufudd-dod. Dwyt ti ddim yn anghydffurfiwr. Dwyt ti ddim – hyd yn hyn, beth bynnag – yn wrthdystiwr.


A'm calon innau'n llawn ystormus lid
A siomedigaeth, weled gwywo gwrid
Gobeithion gloywon ac ymdeithion oes –
Nid ufudd oeddwn oddi tan y groes.

[Y Trydydd – T Gwynn Jones]



Mae ysbryd y bardd yn troi at y gynulleidfa...

Ysbryd y Bardd

Esgusodwch fi. Lle anodd yw'r tŷ hwn. Lle anodd iawn.



Mae'r bardd yn ymadael â'r adeilad.

Wedi i'r drws mas gau...

Tywysydd

Come. I'll show you where your great-grandmother used to live.

Ymwelydd

Chapel – I'm right now, aren't I – Chapel House.

Tywysydd

Chapel House. Yes. We'll go this way.

a1, s1a1, s2a1, s3a1, s4a1, s5a1, s6a1, s7a1, s8a1, s9a1, s10a1, s11a1, s12a1, s13a1, s14a1, s15a1, s16a1, s17a2, s1a2, s2a2, s3a2, s4a2, s5a2, s6a2, s7a2, s8a2, s9a2, s10a2, s11a2, s12